Литературный сайт
для ценителей творчества
Литпричал - cтихи и проза

Стихотворение «Сердца пробитые стрелой. К. И. Галчинский»


Сердца пробитые стрелой. К. И. Галчинский
­­­­
(польский оригинальный текст см. под переводом)

«Serca przebite strzałą»[1], Konstanty Ildefons Gałczyński

               перевод с польского

Жизнь нас не свела, так смерть соединит,
о, Мария, чья прекраснейшая ножка! [2]
Что ж с того, что муж твой ревностно глядит,
пусть себе глядит, – уж в Ломжу[3] нам дорожка.

Малый там отель, что в дикой весь лозе,
«Ангелом» зовут, недорог и опрятен,
ночью через окна – звёзды как безе,
и хозяин с окариной так приятен.

По приезде сразу будет нам омлет,
помидор в сметане и вода «Зубера»[4],
скумбрия из банки, ключ, что к ней в презент,
а потом любовь и ночь под лунной сферой.

Мы умрем в пижамах... Подведу итог,
и, побрившись, крикну: – О, моя Мария!
Чуешь? Терпентином пахнет здесь у ног
осень лет моих, где дождь и ветры злые.

Утром будет тихо. С осенью в крови,
раз еще подумав о земле и небе,
раз еще взглянув на щетку и на гребень,
да вздохнув, умрем навеки от любви.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

[1]    В некоторых польских публикациях заголовок
оригинального польского текста несколько другой:
«Serce przebite strzałą» (Сердце пробитое стрелой)
http://galczynski.kulturalna.com/a-6778.html

а в иных изданиях такой:
«Serca przebite strzałą» (Сердца пробитые стрелой)
https://przekroj.pl/archiwum/artykuly/12722

Поскольку в стихотворении К. И. Галчинского речь
идет именно о двух сердцах (сердцах влюбленных),
второй из вариантов является более убедительным.

[2]    в оригинале произведения Галчинского стоит
следующая фраза:

«Życie nas nie złączyło, to nas śmierć połączy,
o, Mario, Mario moja, najwspanialsza nogo!»

Дословно переводится на русский язык следующим
образом:

«Жизнь нас не связала, тогда нас смерть соединит,
о, Мария, Мария моя, прекраснейшая нога!»

[3]   Ломжа — город в Польше, входит в Подляское
воеводство. Более подробно о сём см. в Википедии:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ломжа

[4]   «Зубера» — минеральная вода, что добывается
в здравнице «Крыница-Здруй» на юге Польши. См.:
https://sjp.pl/zubera

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

польский оригинальный текст:

вариант заголовка: «Serca przebite strzałą»
http://poezje.hdwao.pl/wiersz_341-serca_przebite.html
https://przekroj.pl/archiwum/artykuly/12722

вариант заголовка: «Serce przebite strzałą»
http://galczynski.kulturalna.com/a-6778.html
https://e-zyczenia.eu/1324-serce-przebite-strzala

Konstanty Ildefons Gałczyński (1905 — 1953)

               Serca przebite strzałą

Życie nas nie złączyło, to nas śmierć połączy,
o, Mario, Mario moja, najwspanialsza nogo!
To cóż, że mąż twój na nas patrzy dosyć wrogo,
niech patrzy, my dziś jeszcze wysiądziemy w Łomży;

znam tam mały hotelik, cały w dzikim winie,
zowie się «Pod Aniołem», jest schludny, niedrogi,
nocą przez okno widać gwiazdy i obłoki,
a właściciel przepięknie gra na okarynie.

Po przyjeździe natychmiast będzie jajecznica,
pomidory w śmietanie i woda «Zubera»,
jakieś skumbrie, do skumbrii mam klucz, co otwiera –
a potem noc i miłość, i pełnia księżyca.

My umrzemy w piżamach. Rachunek uiszczę,
ogolę się i krzyknę: – O, Mario jedyna,
czujesz? to jesień pachnie jak zła terpentyna;
widzisz? to deszcz oszalał. Słyszysz? to wiatr gwiżdże.

Nad ranem będzie cicho. Pełni jesienności
jeszcze raz pomyślimy o zieleni i niebie,
jeszcze raz popatrzymy na szczotkę i grzebień,
westchniemy, i na wieki umrzemy z miłości.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

в качестве иллюстрации к материалу произведения
размещена картинка иллюстратора Christian Schloe
https://images91.fotosik.pl/647/0d877d5fe4c1daa8.jpg

© Copyright: Валентин Валевский, 2010, Стихи.ру
Свидетельство о публикации №110071605203 ­


Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Стихи ~ Поэтические переводы
Ключевые слова: Валентин Валевский, Walenty Walewski, Сердца пробитые стрелой, К. И. Галчинский,
Количество отзывов: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 269
Свидетельство о публикации: №1230228499616
Автор стихотворения: Валентин Валевский (Walenty Walewski), 28.02.2023г.

Отзывы

Добавить сообщение можно после авторизации или регистрации

Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!

1