Литературный сайт
для ценителей творчества
Литпричал - cтихи и проза

Веселый мост. К. И. Галчинский


Веселый мост. К. И. Галчинский

(польский оригинальный текст см. под переводом)

«Wesoły most», Konstanty Ildefons Gałczyński


            перевод с польского

Стоял себе спокойно над Вилейкой,
не чая даже, что с ним станет.
Ходил еще на службу пан Домейко,
а по мосту звенели сани.

А мост как мост. На нем вопил престранно
старик о чем-то кривоносый,
да в будке, что напротив, деревянной
златила лампа папиросы.

Но в вечер сей бил колокол с аллеи, –
ты шла мостом как херувим-химера*
и фонари по сторонам обеим
сияли как четыре офицера;

и всё кругом запахло до восхода
кадилом и вином не в диссонансы.
Подобно в мраке виленского сброда
так пахнут лишь «Баллады и Романсы».

А мост тогда сапфиром весь искрился,
потом как серебро сиять пытался,
он пурпуром и золотом покрылся
и таковым уже остался.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

*          в польском оригинале на месте этой фразы:

«boś ty przez most szła, smagły cherub» —
«ибо ты через мост шла, смуглый херувим»

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

польский оригинальный текст:

http://poezje.hdwao.pl/wiersz_358-wesoly_most.html
http://galczynski.kulturalna.com/a-6715.html

Konstanty Ildefons Gałczyński (1905 — 1953)

               Wesoły most

Stał sobie skromnie nad Wilejką,
nie przeczuwając, co się stanie...
Chodził do biura pan Domeyko
po nim i dzwoniły sanie;

most jak to most. Na moście śpiewał
dziad krzywonosy wniebogłosy,
a z drugiej strony w budce z drzewa
lampka złociła papierosy.

Ale w ten wieczór biły dzwony,
boś ty przez most szła, smagły cherub –
i dwie latarnie z każdej strony
błysły jak czterech oficerów;

i zapachniało wszerz i wokół
kadzidłem, winem w pięknej szklance –
podobnie o wileńskim zmroku
pachną «Ballady i Romance».

A most się zrobił szafirowy,
z szafirowego srebrny, potem
szkarłatem okrył się i złotem
i tak już został.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

в качестве иллюстрации к материалу произведения
представлен рисунок худ.-иллюстратора Victor Riis
https://images90.fotosik.pl/183/ec44a8ec8099e801.jpg

© Copyright: Валентин Валевский, 2010, Стихи.ру
Свидетельство о публикации №110071303894­



Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Поэтические переводы
Ключевые слова: Валентин Валевский, Walenty Walewski, Веселый мост, К. И. Галчинский,
Количество отзывов: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 181
Свидетельство о публикации: №1230228499599
@ Copyright: Валентин Валевский (Walenty Walewski), 28.02.2023г.

Отзывы

Добавить сообщение можно после авторизации или регистрации

Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!

1