Литературный сайт
для ценителей творчества
Литпричал - cтихи и проза

Звезды. К. И. Галчинский


Звезды. К. И. Галчинский
­­
(польский оригинальный текст см. под переводом)

«Gwiazdy*», Konstanty Ildefons Gałczyński


          перевод с польского

Вот расплакались звезды Бельгии
над моим сумасшествием горьким,
зазывали они по задворкам,
а одна голубая: «мой мелкий».

Вот расплакались звезды Германии
надо мной, что такой сумасшедший:
слишком много любил я в обмане,
подведен же гитарой глупейшей.

Вот — свеча, что рукою любезной
зажигалась, да кудри у выи,
малый месяц и тучки большие,
бег чрез мост да под ветер и с песней.

Звезды швабские... шепот их чуткий,
голубая ж в слезах над малюткой.

Звезды черные над Нотр-Дамом
тоже зрели, как мне одиноко,
так что Франции звезды с бедламом
плакать стали над горем премного.
Голубело же всё светом истым,
стал уж мост голубым с небом чистым.
Ну а та голубая сказала:
Мне дивиться сему не пристало.

Звезды Польши в ответ убегали
и, что я сумасшедший, кричали,
что не нужен влюбленный священник,
что звезда не нужна над бушпритом,
ни цветок с инструментом, ни веник,
ни шум древа под солнцем излитым,
ни излюбленный сердцу мотивчик,
ни костел, где встают на колени,
ни скамья, где присядет счастливчик,
ни услада, ни ночь, ни крушенье.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

*       Переведенное мной произведение, написано
К. И. Галчинским в декабре 1945 г., в Париже, где
наряду с Брюсселем он пребывал до 1946. Париж
и Брюссель послевоенного времени разочаровали
его и не оправдали его надежд. Равнодушие, а еще
бездеятельность, буржуазии к нуждам трудящихся
западных стран послевоенного времени не могла
не вызвать у польского поэта чувство негодования.
Когда поэт пытался поднимать подобные вопросы,
на него смотрели как на безумца, что стало потом
отражено в его шутливом произведении. Однако и
Польша той эпохи мало чем отличалась по духу от
западных стран, в коей только прорастали ростки
зарождающегося марксизма, явившегося основой
социалистического государства только в 1952 году,
когда было провозглашено становление Польской
Народной Республики. Период с 1944 по 1952 год
являлся подготовительным периодом, в ходе коего
созданный в 1944 г. Польский комитет народного
освобождения, временно исполнявший функции
правительства, стал производить преобразования
всего буржуазного общества в деле строительства
народно-демократического государства. См. ниже:

«В 1952 году Сейм принял Конституцию страны,
в соответствии с которой Польша провозглашалась
республикой трудящихся, государством народной
демократии.» Страны мира: Краткий полит.-экон.
справочник. - М.: Политиздат, 1985. См. источник:
https://www.sovetika.ru/pnr/pnr1985.html

О дате основания ПНР в 1952 г. см. след. материал:
http://wikipedia.tel/Польская_Народная_Республика

Несмотря на это, антикоммунистическое движение
в Польше, начиная с 1944 г. имело место вплоть до
1953 г. и было окончательно подавлено спустя год
после становления народного государства в 1952 г.
Об антикоммунистическом движении в Польше см.
http://www.wikiwand.com/ru/Отверженные_солдаты

Также см. о жизни и творчестве К. И. Галчинского:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Галчиньский,_Константы

Рекомендую также ознакомиться с моим переводом
произведения Галчинского «Большевистский урок»:
https://www.litprichal.ru/work/499523/

См. также «У мавзолея Ленина. К. И. Галчинский»:
https://www.litprichal.ru/work/499519/

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

польский оригинальный текст:

http://poezje.hdwao.pl/wiersz_298-gwiazdy.html
http://galczynski.kulturalna.com/a-6754.html
https://wiersze.annet.pl/w,,7921

Konstanty Ildefons Gałczyński (1905 — 1953)

                 Gwiazdy

Rozpłakały się gwiazdy Belgii
nad mym zbłąkaniem, nad szaleństwem wielkim,
pozwoływały się, rozpłakały się,
a jedna, ta niebieska, rzekła: «mój mały.

Rozpłakały się gwiazdy Niemiec
też nade mną, żem taki szaleniec,
że za dużo ukochałem naraz,
że najgłupsza mogła zwieść mnie gitara,

świeca nagle zapalona dobrą ręką
i świecące przy tej świecy loki,
księżyc mały i wielkie obłoki,
i przechadzki przez most pod wiatr z piosenką.

Poszeptały coś gwiazdy niemieckie,
a ta niebieska zapłakała jak nad dzieckiem.

Gwiazdy czarne nad Notre-Dame
też widziały, jak bardzo byłem sam,
a to były gwiazdy Francji najlepsze.
Więc gdy jęły płakać nade mną,
już niebiesko było, już nieciemno
i niebieski już był most i powietrze.
A ta mała, niebieska straszliwie,
powiedziała: «Ja mu się wcale nie dziwię.

Ale tylko gwiazdy Polski uciekły
i krzyczały: to był człowiek wściekły,
niepotrzebny zakochany pasterz,
niepotrzebna gwiazda nad masztem,
niepotrzebne drzewo z wiecznym szumem,
niepotrzebna rozkochana piosenka,
niepotrzebny kościół, gdzie się klęka,
niepotrzebna ławka, gdzie się siada,
i słodycz, i noc, i zagłada.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

в качестве иллюстрации к материалу произведения
представлен рисунок иллюстратора Robert Delaunay
https://images92.fotosik.pl/246/931828c9615b5b55.jpg

© Copyright: Валентин Валевский, 2010, Стихи.ру
Свидетельство о публикации №110072305468­



Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Поэтические переводы
Ключевые слова: Валентин Валевский, Walenty Walewski, Звезды, К. И. Галчинский,
Количество отзывов: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 224
Свидетельство о публикации: №1230226499326
@ Copyright: Валентин Валевский (Walenty Walewski), 26.02.2023г.

Отзывы

Добавить сообщение можно после авторизации или регистрации

Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!

1