
(польский
оригинальный текст см. под переводом)
«Melodia»,
Konstanty Ildefons Gałczyński
перевод с польского
На грудь
указала ты пальцем,
царем над
изысканным перстнем,
просила, чтоб
песней и вальсом
омузыкалил
*
бессмертьем.
Коснулся я пальцами клавиш
для рук, уст,
ресниц без печали,
под окнами
вдруг зазвучали
тона, что и
в снах не представишь.
И стало моим
вдруг полсвета,
и строфы
волшебными стали —
о пальцах,
чей запах стоцвета
**,
вечерних
ресницах Натальи.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
* омузыкалить — сопроводить музыкой. См.:
https://ru.wiktionary.org/wiki/омузыкалить
** В польском
оригинал. тексте Галчинского
речь идет не
о стоцвете, а о вьюнке, но вьюнок
(польск.
«powój»), увы, не подошел для рифмы.
«o
tych palcach pachnących powojem» —
«о
тех пальцах, пахнущих вьюнком»
вьюнок —
powój. См. также значение в словаре:
ru.glosbe.com/словарь-русский-польский/вьюнок~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
польский оригинальный текст:
http://poezje.hdwao.pl/wiersz_308-melodia.html
http://wiersze.duno.pl/wiersz,1682,Melodia.html
http://galczynski.kulturalna.com/a-6741.html
Konstanty Ildefons Gałczyński (1905 — 1953)
Melodia
Wskazała
na piersi palcem,
swoim
palcem, królem w pierścieniu,
i
prosiła, żeby wierszem, żeby walcem
umuzycznić
ją, rzewnie znieśmiertelnić.
Więc
dotknąłem klawiszów palcami
dla
tych rzęs, dla tych ust, dla tej ręki;
pod
oknami i za oknami
zadźwięczały
tony piosenki.
I pół
świata stało się moim,
kiedym
takty strof doskonalił —
o tych
palcach pachnących powojem,
o
wieczornych rzęsach Natalii.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
в качестве
иллюстрации к материалу
произведения
представлена картина художника Cynthia
Sheppard
https://images92.fotosik.pl/253/f73d819731104677.jpg
© Copyright:
Валентин Валевский, 2012, Стихи.ру
Свидетельство
о публикации №112072100168