
(польский
оригинальный текст см. под переводом)
«Palcem planety
obracasz»,
Konstanty Ildefons Gałczyński
перевод с польского
Перстом ты планеты вращаешь,
дыша —
миллиардами гирь
*,
работой своей
устремляешь
круги золотые
их вширь.
Цветок ты
сажаешь веселый,
ах, как же он
в доме пахуч,
и розы, на
розах же — пчелы,
на пчелах —
солнечный луч.
Как дело
свершается в доме, —
к моим
приближаешься снам,
и в снах я
учусь астрономии
по звездным
твоим следам;
и сыпятся
сны в изумруде
**
на спящие в
неге уста,
на полуоткрытые
груди
и эти в цвет
скрипок власа.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
* В польском оригинале К. И. Галчинского
речь
в переносном
смысле идет о гирях; см. толкование
устаревшего
слова «
gwicht»:
gwicht (przest. - устар.)
—
odważnik,
ciężarek. См.:
https://pl.wiktionary.org/wiki/gwicht
гиря —
odważnik,
ciężarek. См. также в словарях:
ru.glosbe.com/словарь-русский-польский/гиря
https://www.babla.ru/русский-польский/гиря
** В польском
оригинале К. И. Галчинского речь
идет о
«сапфирной пыли» (поль. «
pyl szafirowy»),
но сапфир в рифму не вписался, в связи
с чем мой
перевод был
украшен зеленым изумрудом вместо
синего
сапфира. Полагаю, что речь в произведении
идет не о
самом минерале, но конкретно о цвете в
иносказательном
смысле.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
польский оригинальный текст:
http://poezje.hdwao.pl/wiersz_322-palcem.html
http://wiersze.kobieta.pl/wiersz/galczynski/p-90
http://wiersze.duno.pl/wiersz,3960,Palcem.html
http://galczynski.kulturalna.com/a-7174.html
Konstanty Ildefons Gałczyński (1905 — 1953)
Palcem
planety obracasz
Palcem
planety obracasz,
tchem —
miliardowe gwichty,
i twoja
to sprawia praca,
że
kołują złote jak nigdy.
Kwiaty
posadzasz wesołe,
że
pachnie w mym całym domie,
i różę,
na róży — pszczołę,
na
pszczole — słoneczny promień.
Gdy
kończę pracę, to do mnie
przybliżasz
się, niepojęta, —
i uczę
się astronomii
na
twych gwiaździstych piętach;
i sen,
jak pył szafirowy,
na
śpiące usta się sypie,
na
skrytą pierś do połowy,
na
włosy koloru skrzypiec.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
в качестве
иллюстрации к материалу произведения
представлена картина иллюстратора
Steven Hughes
https://images92.fotosik.pl/253/eadf6e24119ff6a9.jpg
© Copyright:
Валентин Валевский, 2010, Стихи.ру
Свидетельство
о публикации №110091101054