
(польский
оригинальный текст см. под переводом)
«Wózek z rybami», Konstanty Ildefons Gałczyński
перевод с польского
Там, наверху,
светит кино,
здесь —
немного темней;
рыбу в возе
кладут на дно:
карпа, щуку,
а к ним лещей.
Мрак Варшавы
вошел в окно.
С тонкими
ножками пареньку
видно, хочется
очень спать.
Мама же карпа
пришла покупать,
платит что-то
там продавцу.
Карпа на ужин
пожарит мальцу.
Кинотеатр
«Атлантик» — в снегу,
там, где
Рутковского улицы круг,
с черного
неба посыпался пух.
С рыбой перед
киношкой воз,
тут судак,
лещ и карп на унос.
Рыбам очи
снежок разнёс.
Тут торговцы
у воза стоят,
в электрическом
свете галдят,
луч один
освещает их ряд;
Близится
ночь теперь в ноябре,
сказка в кино
идет на дворе
о добротном
*
Коньке-Горбунке
**.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
* добротный
(перен.) — добрый, очень хороший.
Словарь:
https://ru.wiktionary.org/wiki/добротный
** речь идет
о советском художественном фильме
«Конек-Горбунок»
(поль. «Konik Garbusek») 1947 г.,
который
прошел на экранах Польши в 1948 году;
см. на эту
тему материал в польской Википедии:
pl.wikipedia.org/wiki/Konik_Garbusek_(film_1947)
Польский
текст стихотворения «Wózek z rybami»
К. И. Галчинским
был опубликован в 1952 году.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
польский оригинальный текст:
http://galczynski.kulturalna.com/a-7149.html
Konstanty Ildefons
Gałczyński (1905 — 1953)
Wózek z rybami
Tam w górze świeci
kino;
tu jest trochę
ciemniej;
leżą ryby na
wózku:
karpie, szczupaki i
leszcze.
Warszawa we wczesnym
zmierzchu.
Chłopiec na
cienkich nóżkach
woła, że mu się
spać chce.
Mama karpia kupuje,
właśnie płaci
sprzedawcy.
Będzie karp smażony
na kolację.
Śnieg pada koło kina «Atlantic»,
Śnieg pada na ulicy
Rutkowskiego,
z czarnego nieba
śnieg.
Stoi wózek z rybami
przed kinem,
jest i sandacz, i
karp, i leszcz z linem.
Rybie oczy ośnieża
śnieg.
Sprzedawcy nad
wózkiem pochyleni
stoją w świetle
elektrycznych promieni,
jeden promień skrzy
się na wózku;
idzie wczesna noc
listopadowa,
w kinie idzie bajka
rysunkowa
o dobrym
Koniku-Garbusku.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
в качестве
иллюстрации к материалу произведения
представлен рисунок художника Ю. Клевер,
1938 г.
http://images89.fotosik.pl/648/744841d440672558.jpg
© Copyright:
Валентин Валевский, 2010, Стихи.ру
Свидетельство
о публикации №110091901350