Не Кощей, а бессмертный


­Меня осенила однажды строка
Кощея — бессмертного чудака.

Я понял, кто, тешит сонетами мир
и почему бессмертен Шекспир.

Накладку заметите — дуб... И в яйце...
Вы правильно целите, вывод в конце:

В поэтах, от малого до большого...
На переводы текст пережёван.



Мне нравится:
1

Рубрика произведения: Поэзия ~ Эпиграммы
Количество отзывов: 1
Количество сообщений: 1
Количество просмотров: 19
Рейтинг произведения: 7
Свидетельство о публикации: №1210731427606
@ Copyright: Давид, 31.07.2021г.

Отзывы

Елена Ермакова     (20.08.2021 в 04:14)
А вот это, между прочим, вечная боль переводчика - пережевывать текст, не пережевывать текст, чуть пережевать, тут пережевать, а тут не пережевать, ну и так далее. Последняя строчка задела за больное ;)

Давид     (20.08.2021 в 04:53)
Елена, спасибо за внимание к моему опусу!


Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1