Нежная горечь


Нежная  горечь
­  FEDERICO GARCIA LORCA

   SONETO DE LA DULCE QUEJA

Tengo miedo a perder la maravilla
de tus ojos de estatua, y el acento
que de noche me pone en la mejilla
la solitaria rosa de tu aliento.

Tengo pena de ser en esta orilla
tronco sin ramas; y lo que mas siento
es no tener la flor, pulpa o arcilla,
para el gusano de mi sufrimiento.

Si tu eres el tesoro oculto mio,
si eres mi cruz y mi dolor mojado,
si soy el perro de tu senorio,

no me dejes perder lo que he ganado
y decora las aguas de tu rio
con hojas de mi otono enajenado.

 Перевод с испанского языка

  ФЕДЕРИКО ГАРСИА ЛОРКА

  Сонет о нежной горечи

Я боюсь потерять это чудо:
Взор - вечерних небес лазурит;
Ароматами роз ниоткуда
Вздох неслышно коснётся ланит.

Но наступит печали минута -
Вмиг бревном тело в омут слетит,
А в душе расцветает цикута
И страдания червь шевелит.

Ты - мой клад и моя  драгоценность,
Ты - мой крест и сердечная боль,
Я - твой пёс, обречённый на верность,

Пусть играю я жалкую роль.
Но природы прекрасная бренность
Листопадом укроет юдоль.



Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Поэтические переводы
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 9
Опубликовано: 01.07.2021 в 08:58
Свидетельство о публикации: №1210701424770
© Copyright: Наталья Любина
Просмотреть профиль автора


Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1