Что определяет короля? (пьеса)


­ Что определяет короля?

Богодухова Анна (Anna Raven)

Пьеса – в стихах и прозе.
В двух действиях


Действующие лица:

Король – человек непримиримый, отец двух детей. Вопреки старшинству дочери предпочитает отдать власть младшему сыну.

Вандея – принцесса, старший ребенок Короля. Непримиримая, как и отец, непокорная и мятежная. Любит брата, несмотря на то, что он, а не она должен занять престол. Влюблена в самого опасного врага своего отца.

Арем – младший брат Вандеи, принц, а позже – новый король. Покорный, мягкий человек, не решается возражать отцу. Очень привязан к сестре.

Наставник – учитель Арема, а раньше – Вандеи. Человек осторожный в высказываниях. Оказывает большое влияние на будущего короля.

Принц Майрон – враг Короля, позднее – враг Арема. Влюблен в принцессу Вандею, желает занять вместе с нею трон Короля, но на момент начала событий еще не обладает всей мощью, из-за чего вынужден позволить Вандее брак с союзником Короля.

Советник 1 – безымянный советник Короля, позже – принца Арема. Очень осторожен, вкрадчив. Говорит меньше, чем думает.

Слуги, народ, служанки, советники – массовка.

Действие первое

Сцена 1.1 «Воля моя»

Каменный круглый зал. Пропитан суровостью и мрачностью, напрочь лишен уюта. Широко освещен множеством свечей. В центре зала располагается большой стол грубой работы, вокруг стола двенадцать кресел. Одиннадцать из них одинаковы, двенадцатое же чуть возвышается над ними и обито мехами.

Все кресла заняты. То, что отлично от других – занято Королем. Король – человек крепкий, лишенный всякой внешней мягкости, имеет обветренное лицо. По правую руку от него сидит юноша в тонкой короне, он сидит на самом краешке кресла, и старается не обращать на себя никакого внимания – это принц Арем. Советники занимают остальные кресла. Советники различны между собою, имеют разное облачение, но тона их одежд как будто бы приглушенные и лишены яркости…

Советник 1 (облаченный в темно-бордовые одежды, имеет весьма приятную наружность и говорит осторожно). Ваше величество, наши дела могут стать гораздо хуже, чем есть сейчас… (Король поднимает тяжелый взгляд на Советника1, он нервно сглатывает комок в горле и продолжает чуть тише). Принц Майрон стягивает армии к своей земле. Его явная цель – наше королевство.

Советник 2 (порывистый, бледный, нервный в темно-зеленом). Ваше величество, это деяние принца Майрона не пройдет ему даром! Он…он дорого заплатит за саму мысль…

Король (резко вскидывая руку, чем заставляет умолкнуть в испуге Советника 2). Довольно! Принц Майрон – это враг, против которого восстанет весь народ. Он не найдет здесь никакой поддержки… (смотрит на своего сына). Арем, запомни, когда станешь королем, что никакой внешний враг не сравнится с врагом внутренним…

Арем нервно и быстро кивает.

Король (глядя в упор на Советника 3 в желтом). Что творится опять на вверенном вам юге?!

Советник 3. Ваше величество! Юг всегда отличался некоторой…бунташностью. Возможно, некоторое снижение налогов, о котором давно просит…

Король (взмахом прерывая Советника 3). Это говорит только о том, что вы не справляетесь с обязанностями, возложенными на вас короной! А мне не нужны люди, что не справляются со своими обязанностями.

Советник 3 бледнеет и нервно перекладывает какие-то бумаги, но явно не разбирает, что в них написано.

Советник 1 (осторожно). Ваше величество, здесь верно было сказано. Народ не может одинаково платить столь высокий налог по всей вашей земле. На востоке, к примеру, этим летом была засуха, и…

Король. Довольно юлить, господин советник! (задумывается). Впрочем, ты прав. Мы сделаем послабление востоку. (кивает одному из молчащих советников). Распорядитесь об этом. (к Арему, который вздрагивает, когда отец заговаривает с ним). Запомни, мой сын, что короля отличает забота о народе! добродетель народа – вот, что важнее всего!(к советнику 3 в желтом). А раз вы так плохо справляетесь с обязанностями, возложенными на вас, то недостаток налога с восточных земель вы соберете с вверенного вам короной юга!

Советники вздрагивают, переглядываются. Советник 3 испуганно вращает глазами, забыв, как говорить.

Советник 1. Но…ваше величество, юг бунтует против высокого налога…

Король. Вы, как советник, должны одобрять действия короны и защищать трон! Или вы тоже плохо справляетесь с вверенной вам работой?!

Советник 1 вжимается в кресло,остальные переглядываются многозначительно, кто-то бросает сочувственный взгляд на Советника 3, который ни жив ни мертв от страха.

Король. Теперь по Принцу Майрону и его армиям… моя старшая дочь – Вандея составит брачный союз с другом нашего королевства и отправится За Море.

Советники затихают, пытаясь осознать услышанное и понять, как действовать. Арем испуганно смотрит на каждого из советников.

Король.

Я знаю лучше, как надо
Для общего блага.
Я знаю и диктую вам
Свою волю – она закон.

Поднимается из кресла, обводит торжествующим взглядом советников, от чего те нервно опускают глаза.

Внимайте моим словам,
Берегите мой трон.
Как я берегу народ,
За волей моей…вперед!

Скрещивает руки на груди.

Дочь свою
Отдаю
В брачный союз – вот воля моя
Вашего короля.

Делает отмашку советникам, показывая, что совет закончен и те, молча, поднимаются из-за стола и, стараясь не глядеть друг на друга, тянутся к выходу. Советник 1, однако, идет к королю и о чем-то тихо говорит с ним. Арем остается в зале совета, в стороне, поглядывает на отца и Советника.

Сцена 1.2 «Отец…»

Ожидая, пока Советник 1 и Король закончат переговоры, Арем стоит в стороне.

Арем (почти про себя, репетируя).

Ваше величество, дозволь,
Сказать тебе как отцу сын.
Я знаю, что ты мой король,
Но род у нас един…

Король замечает оставшегося Арема и делает ему знак ожидать.

Отец, моя сестра, она…
Не отправляй ее, не отлучай!
Союзнику нужна жена?
Так другую же ему отдай!

Приободряется, сложив речь к отцу.

Не тронь сестру, ведь только ей
Я доверяю мысли свои и печаль.
Без нее – тоска мне среди людей,
Да и как тебе дочери своей не жаль?

Советник 1 отвешивает поклон Королю и выходит, не взглянув на Арема, торопливо из зала. Король приближается к сыну.

Арем (решительно начинает, обращаясь к нему).

Отец, дозволь мне раз
Сказать, что думаю сейчас…

Король (даже с некоторым удивлением). Говори, сын.

Арем (тонко вздрогнув, и будто бы испугавшись такой реакции, роняет голову на грудь и смотрит только в пол, его щеки густо краснеют).

Отец, за честь ей волю твою принять…

Король вздыхает с раздражением и легким разочарованием, выходит из зала совета, оставляя сына, не коснувшись его ни словом, ни взглядом.

Арем (неловко поднимая голову и глядя ему в след).

Отец, я позволил себе молчать…

Сцена 1.3 «Ваша судьба»

Просторная комната. Много света, но предметы в какой-то строгости. Ничего не разбросано. Бумаги аккуратно сложены, чернильницы и перья в приборах, всюду царит порядок и дисциплина. В комнате – Вандея. Она облачена в такое же строгое, как и вся комната, платье, ее волосы аккуратно лежат в прическе, сама принцесса хранит вид строгий и холодный, сидя в кресле с удобством, но прямо.

Перед нею стоит Слуга – он в очевидном расстройстве.

Слуга. Ваше высочество, вот так ваш отец и повелел… завтра вы отправляетесь За Море, чтобы составить брачный союз.

Вандея бледна, задета, но ее губы сжаты, и она силится, чтобы не заплакать. Слуга говорит с сочувствием, ему жаль принцессы.

Вандея (делая над собою усилие). Тот человек…он был единственным кандидатом?

Слуга (пожимая плечами). Он был единственным, кого рассматривал ваш отец…

Вандея. Я поняла.

Вандея поднимается из кресла и проходит к окну, чтобы вытереть незаметно от Слуги слезы. Она идет с ровной спиной, напряженная, словно струна.

Слуга (не скрывая своего сочувствия ни в голосе, ни во взгляде).

Ваша судьба на пороге крестов -
Всюду мука, никуда не деться…
И если ваш удел таков:
Научитесь не слушать сердце!

У Вандеи вздрагивают плечи, но она не оборачивается.

Научитесь держаться сквозь боль,
Не замечая жестокость и порок супруга.
Вандея медленно оборачивается. На ее лице странное выражение – страх, отвращение и затаенная решимость.

Ваш отец – король,
Но Совет больше вас им напуган!

Вандея в раздражении дергает плечом, показывая, что ей все равно на Совет. Затем идет к столу, садится, но не прикасается к чернилам, точно бы не зная, как начать писать.

Ваш отец ждет непокорства…

Вандея поднимает взгляд на Слугу и словно бы впервые замечает его. Глубокая задумчивость отражается в ней.

Знает, какой брак вас ждет.
И он проявил много упорства,
Чтобы вы о супруге не знали наперед.

Вандея кивает и неожиданно странно улыбается.

Слуга (приближается к ее столу и опускается на колени, свидетельствуя о своем почтении).

Ваша судьба на пороге крестов -
Ваш супруг – распутник и игрок,
Чье сердце живет среди льдов!
Ему незнакомы молитвы и бог,
Я буду небеса молить за вас,
Угадывая, что он с вами сотворит…

Вандея (резко, взмахом руки веля Слуге подняться).

Довольно ваших жалких фраз!
Детей своих бог хранит!

Она указывает Слуге на дверь, тот, смущенный ее резкостью, покорно удаляется, отвешивая поклон.

Сцена 1.4 «Мятежница»

Комната Вандеи.

Вандея (сминая в руках лист бумаги с начатым письмом, разрывая его в мелкие клочья).

Мятежная душа моя
Ничего никогда не значит.
Не может дочь короля
Поступить иначе!

Резко встает из-за стола. Мечется по комнате, не зная, за какой предмет взяться и куда себя деть.

Должна смиренно ждать
Участи и горести своей,
Мятеж души долг велит унять,
Взывает он к крови моей!

Хватается за какую-то книгу, наугад открывает ее, но тут же отбрасывает в бешенстве на пол.

Шепчет мне черная ночь:
«Беги, королевская дочь!»
Призывает тот, кто любим:
«Верь мне – мы победим!»
Но сердце свое я унимаю,
Делаю вид, что не понимаю…

Бессильно сползает на пол, закрывая лицо руками, затем начинает раскачиваться телом взад-вперед.

И прежней всем кажусь,
Но это не значит, что я сдаюсь!

Грубо проводит руками по волосам, от чего из ее прически выпадают ленты и пряди расползаются.

Сердце мое не в моих руках,
В руках врага отца-короля.
Я полюбила его сквозь страх,
Но этот барьер опьяняет меня.

Осмысленным взором окидывает вдруг комнату и поднимается, проводит руками по волосам, собирая выбившиеся пряди обратно, возвращает тронутые и задетые предметы на место. на ее лице блуждает полубезумная, полусчастливая улыбка.

Мятежная душа моя ликует
От этой любви и тайны.
И сердце только тоскует,
Желая хоть встречи случайной…

Медленно опускается в свое кресло, притягивает со стола к себе клочок пергамента и что-то быстро царапает пером, не утруждая себя тем, чтобы сесть за стол.

Мятежная душа моя пусть плачет.
Я сейчас еще покорюсь…
Я должна, но скоро всё будет иначе,
Ведь я ни за что не сдаюсь!

Щелкает пальцами. Из-за скрытой прежде задней двери комнаты появляется служанка. Вандея отдает ей лист, так коротко кивает и убегает прочь.

Вандея делает глубокий вдох.

Сцена 1.5 «Наш король…наш отец»

Покои Вандеи. В дверь раздается стук, Вандея хватает первую попавшую под руку книгу, раскрывает ее и прячется за нею. Стук повторяется, затем осторожно появляется Арем. По его поведению, по шагам, видно, что эта комната ему приятна, и он находится здесь явно не в первый раз. К каждому предмету он привык.

Арем кивает сестре, которая спряталась за книгой, но явно видит его, не садится без ее дозволения. Он хочет что-то сказать и даже открывает рот.

Вандея (закрывает книгу и перебивает всякую его мысль).

Скажи мне, мой брат,
Как считаешь ты,
Как оно…на твой взгляд:
Был бы наш отец другим?

Заметив, что Арем еще стоит, указывает на место напротив себя. Арем садится.

Арем (явно сбитый с толку).

Это что? Опять твои мечты?

Вандея.

Если не был бы он королём,
Если не был бы таким чужим!
Был бы просто отец…

Арем (осторожно протягивая к ней руку и касаясь ее ладони).

Но мы в жизни лишь один путь узнаём!

Вандея (усмехаясь).

Ты лучше меня знаешь,
Что он подлец!
Но ты боишься…

Отталкивает его руку.

И скрываешь!
Брат мой, он меня заставляет
Молчать.

Арем силится что-то сказать, но краснеет и смущенно опускает глаза.

И тебя за человека не считает!
Ты должен ему слепо внимать.
А наш народ?
Ты видел, как живет?

Неожиданно улыбаясь, украдкой оглядывается на дверь, куда скрылась служанка.

А на пороге – война.

Арем.

Но это все только слова…

Вандея (загибая пальцы).

Раз – высокий налог,
Два – он безмерно жесток.
Не больше, чем палач!
Три – повсюду пепел и вдовий плач!
Четыре – на юге восстание…

Арем (с неожиданным мальчишеским энтузиазмом, словно в игре).

Пять – Майрон готовит воззвание
И хочет напасть на наш трон!

Смущается сам себя, опускает голову. Вандея улыбается.

Вандея.

А наш король и отец вводит закон,
Что вальс танцевать запрещает…
Как будто бы не понимает!..

Арем (устыдившись).

Наш король не прав, да,
Но он отец нам!
И твои слова
Относят тебя к его врагам!

Вандея (тихо и очень серьезно).

Он наш король, он наш отец,
Но пойми же, наконец,
Что это только поступь рока…
И насмешка бога!

Арем (ломая пальцы).

Наш король – наш отец.

Вандея.

Это не дает ему моей любви!

Арем (глядя то на сестру, то в пол).

На его челе венец…

Вандея.

Я прокляла его правления дни…

Арем со священным испуганным восхищением смотрит на сестру.

Сцена 1.6 «Что определяет короля?»

Арем. Ты знаешь, что уже завтра…

Вандея. Знаю прекрасно. Мне уже сказали.

Арем (с удивлением). Сказали? Отец велел не дать тебе знать…

Вандея усмехается.

Арем. Почему ты всегда все знаешь?

Вандея (бросает жалостливый взгляд на брата, затем пододвигает кресло ближе к нему и сама берет его руку).

Скажи, мой брат, глядя на меня:
Что определяет короля?
Чем от других отличен он?
Почему его воля – закон?

Арем (хмурится, не понимая, куда она клонит, но покоряясь).

Короля…определяет добродетель!

Вандея (расхохотавшись).

О! небеса, вы – свидетель
Наивности брата моего!

Арем (выдернув свою руку из руки сестры и даже обидевшись).

Ну а что?!

Вандея (легко поднимается из кресла и отходит к своему столу).

Думай, мой брат!
Когда колокол ударит в набат,
Ты станешь королем!

Арем.

Ну а это сейчас причем?
Ну…хорошо!
Короля, вернее всего,
Определяет…

Мнется.

Вандея (вынимает из глубин стола запечатанный кувшин с вином и смеется, заметив округлившиеся от удивления глаза брата, вытащив нож, она распечатывает вино).

Арем, если ум твой не знает,
Посмотрим с другой стороны!
«Добродетель» - как сказал ты,
Ну…ответь, чтозначит это
Для тебя, а не для всего света!

Арем (сбивчиво, словно бы читая из учебника).

Добродетель – это высшее благо,
Дарованное…

Вандея (извлекая из тех же глубин стола два кубка).

Тьфу! По книгам не надо,
Скажи, что думаешь сам!

Арем (насупившись).

Я сам! По своим словам!

Вандея (легко разливая вино по двум кубкам, немного подумав, себе наливает больше).

Попробуем опять иначе.
Представь, отец умер, а ты – король!
И вот, ты узнаешь, значит…

Арем (испуганно).

Нашего отца, пожалуйста, не тронь!

Вандея (нетерпеливо).

Хорошо! Ну, вот, король…он есть,
И должен вдруг нарушить честь.
Сегодня мы осуждаем его,
Но уже завтра деяние, что было как зло,
Больше народу добра принесет!

Арем.

Да тебя только безумец поймет…

Вандея (взяв оба кубка, направляется на свое место, в кресло, где садится и протягивает один кубок Арему. Он с удивлением смотрит на кубок, затем нерешительно берет его из ее пальцев).

Рассмотрим пример, когда
На порог пришла беда.
В лицо…дома Эржет!
тебе тогда было мало лет,
Но тот дом угрожал дому Валон,
На котором уже наш держится трон…

Отпивает, пока Арем смотрит на нее во все глаза.

Граф Валон – муж леди Куар, а она! -
Дочь барона Сеттера.
Который при браке ее дал клятвы слова:
Не поддерживать дом врага -
Мертвого ныне дома Альтера
А тут…беда.

Арем неуверенно делает маленький глоток под внимательным взглядом сестры. Вино ему не нравится, но он усиленно делает вид, что его морщит от удовольствия.

Словом – дом Эржет
Принес бы еще больше бед,
И наш отец тогда
Послал к нему убийц…

Арем.

Откуда знаешь ты обо всем всегда…

Вандея.

А у меня нет в мыслях темниц!
Но…почему ты бледен так?

Арем (морщится, и, кажется, готов заплакать).

Я не хочу…за что? Я тебе не враг,
Я не хочу слышать про это!

Вандея.

Будешь на троне – и хуже услышишь слова,
Итак…убийцы в доме Эржета,
У него слуги, дети, жена…

Арем.

Но детей-то зачем? Они…
Не имеют вины! Никакой!

Вандея (равнодушно пожимает плечами).

Да, но пройдут многие дни,
И у нас будет новый враг.
Старший…уже не мал был,
Он бы отомстил.
Убийство же этого дома
Позволило нам без труда
С его зерном – пережить холода.

Делает паузу, отпивает, позволяя Арему осознать услышанное.

Ну…что определяет короля?!

Арем (чтобы избежать скоро ответа, отпивает еще).

Честь…королевская честь?

Вандея.

А что она такое есть?

Арем (мгновенно).

Готовность жертвовать собой…

Вандея (залпом допив свой кубок).

Ты еще не пропитан войной!
Когда солдаты жертвуют открыто,
Зная, что будут мгновенно убиты,
Но значит ли это, что они -
Имеют королевскую честь?

Арем снова краснеет и отводит глаза.

Тебе быть королем, твои будут дни
И тебе решать, что в троне есть,
Чтобы жертвовать другими и собой
И никогда не стоять за ценой…

Гораздо мягче, касаясь руки Арема.

Брат мой, взгляни на меня:
Тебе предстоит еще много узнать,
Прочувствовать, а не прочитать,
О том, что определяет короля…

Арем, со слезами на глазах обнимает Вандею.

Сцена 1.7 «Я не хочу»

Покои Вандеи. Арем и Вандея.

Арем (высвобождаясь из объятий сестры).

Я не хочу, боже мой…я не хочу
Ни разлуки с тобой, ни трона.
И какому же палачу
Я обязан казнью такой суровой?

Вандея поднимается с кубком, идет к столу, смахивая украдкой слезы, и наливает себе еще вина.

Разлука близка…я буду один:
Как выдержать эту напасть?
Где взять на борьбу сил,
Если я не хочу ни борьбы, ни власть?

Вандея пьет, стоя спиной к брату.

Я не хочу разрушение того,
Что держало меня всегда.
Я не хочу…не хочу ничего,
Но мои желания – вода.

Арем обхватывает голову руками, как будто бы голова у него невыносимо болит.

Я не хочу оставаться в пустыне,
Познавать мир, что такой чужой,
Хочу, чтобы осталось так, как ныне…
Не хочу трона и разлуки с тобой.

Вандея отставляет кубок, подходит к брату и мягко касается губами его лба, заставляя взглянуть на себя.

Вандея.

Брат мой, не все идет так,
Как мы мечтаем.
Есть долг! Есть божий знак…
Хотя бы корона, которой я не узнаю!
Но которую примешь ты -
То воля отца и короля,
Так не смей искать сожалений черты,
Не зная, как много не хочу я!

Арем испуганно хватает ее за руку. Вандея настойчиво, но мягко освобождается.

Арем.

Я не хочу разлуки и трона!

Вандея.

Ты желаний своих не знаешь сам.

Арем.

Без тебя все так незнакомо…

Вандея.

За право верхов кому-то платить по счетам.

Арем.

Но я не хочу терять все, что было!

Вандея (снова отворачиваясь).

Ты еще и жизни не познал.

Арем (поднимаясь из кресла – бледный, испуганный, покачиваясь от неожиданного вина)

Я не знаю, где мне отыскать силы!

Вандея.

Да ты еще ничего не терял!

Арем (отступая к дверям).

Но я не хочу…

Вандея.

Я сумею молчать. Я смолчу.

Арем еще мгновение мнется у дверей, надеясь, что Вандея обернется, но этого не происходит и Арем, неловко вываливается в коридор, едва не задевая вбежавшую служанку, которая быстро подбегает к мгновенно оживившейся Вандее и отдает ей какую-то записку. Вандея пробегает записку глазами, быстро рвет ее в клочья, сжигает в камине, обнимает служанку и та удаляется в скрытую комнатку…

Сцена 1.8 «Отец и король»

Прекрасный сад, залитый закатным солнцем. Деревья и клумбы кажутся мистическими в лучах заходящего солнца. Вандея одна бредет по дорожке. Несмотря на теплую погоду, не видно других желающих прогуляться. Из-за поворота выходит Король. Он в сопровождении стражи, но делает знак им оставаться на месте и приближается к Вандее, которая никак не удивляется такой встрече и продолжает степенно прогуливаться.

Король. Вандея!

Вандея (доходит до Короля, приседает в реверансе, ее тон полон холодного издевательства). Ваше величество, какая неожиданная честь!

Король морщится, как будто бы слова причиняют ему вполне физическую боль. Вандея проходит мимо, Король, убедившись, что стража на месте, идет следом за дочерью. В молчании они доходят до белоснежной беседки. Вандея легко поднимается по ступеням, не оглядываясь, не выдавая того, что вообще не одна.

Король восходит по ступеням следом.

Король.

Вандея, дочь моя,
Выслушай меня,
Я хочу поговорить с тобой…

Вандея (усаживаясь в беседке).

Как отец или как король?

Король.

Вандея!

(заставляет себя успокоиться, делает глубокий вдох и тоже садится).

Кровь у нас одна,
И я поступаю так не из зверства…
Ты будешь нашему союзнику жена.

(умолкает, ожидая реакции дочери, но та продолжает делать равнодушный вид).

Может, однажды, он получит твое сердце,
Может, и ты сама его полюбишь!

Вандея равнодушно пожимает плечами.

Но род его так важен нам!
Если откажешь – народ загубишь!
Король снова делает вдох, пытается быть мягче. Даже касается плеча Вандеи, но делает это неловко, как будто бы не привык.

Принц Майрон вот-вот нанесет удар.

Вандея едва заметно вздрагивает, но Король толкует это по-своему.

Да, Вандея, принц всегда был как угроза,
Он вот-вот с войной явится на наш порог,
И, может быть, я сейчас жесток…

Вандея (с неожиданной жесткостью).

Разве ты видишь на лице моем слезы?!
Нет…

Встает со скамьи.

С самого детства!
Я всегда знала, что у меня нет права на сердце.
Скажут о браке – склонюсь,
Хоть я тебе и мятежной кажусь.

Отворачивается от отца.

Король (поднимаясь, и не решаясь обнять Вандею, но желая этого).

Дочь моя…это только долг,
А долг бывает порою жесток.
Он поддерживает род наш и трон,
А я король и мое слово – закон.
садится обратно, так и не обняв Вандею.

Я бы хотел тебе потакать…

Вандея (круто разворачиваясь).

Вот не надо тут лгать!
Что я не сделаю: все не то.
И ты…отсылаешь меня далеко,
Вечно мятежную дочь,
Отсылаешь прочь!

Король (с гневом и одновременно страхом, оглядываясь, вскакивая).

Вандея!

Вандея (неожиданно тихо).

Это правда, я знаю.
Ну что же, волю твою принимаю.
Трон за братом, а должен быть за мной!

Неосознанно сжимает руки в кулаки.

И ты боишься меня, моей силы,
Отсылаешь в край чужой,
Чтоб воспитать сына милого…

Идет из беседки, Король грубо хватает ее за руку и рывком разворачивает ее к себе лицом. Его трясет от гнева. Вандея не выказывает страха.

Король.

Вандея, как посмела
Ты сказать…так неумело
Эту клевету?!
Я люблю тебя, но он
Сядет на трон!

Вандея (рывком высвобождая руку, с тем же издевательским презрением).

Оставим эту суету,
Я мятежная? Да!
Но долг свой знаю,
Я буду твоему союзнику жена,
Но как дочь…проклинаю.

Уже уходит, но останавливается, не оборачиваясь, продолжает.

Сам ведь знаешь кому
Отдаешь меня, как в тюрьму.
Из всех кандидатом – тот, кто жесток,
Но покорности требует долг.

Спускается из беседки.

И япокоряюсь.

Король пытается пойти за нею, но как нарочно, его мантия цепляется за что-то в беседке, за какой-то ее выступ и он вынужден потратить время, чтобы освободиться.

Король.

Вандея! Черт! Я…

Вандея (уже за пределом беседки, в упор глядя на отца).

Я с тобой, как с отцом, прощаюсь,
Забудь нелюбимую дочь – меня.
Ради сына…которого ты так ждал,
Власть отдай ему – меня забудь!

Король пытается возразить, но Вандея усмехается.

Нет, ты никогда не скрывал,
Что я мешаю весь твой путь.

Король высвобождается и торопливо спускается из беседки, он протягивает Вандее руку, но она отбегает в сторону, не переставая улыбаться полубезумно и жестоко.

Оставь меня,
Дай побыть одной
Дочери короля,
Ты, Король!

Оттолкнув руку отца, она легко убегает по одной из дорожек по направлению к замку. Король долго смотрит ей в след.

Сцена 1.9 «Прежде всего»

Комната, обставленная как учебная. На столе Наставника несколько книг и серебряных приборов, весов. На столе поменьше, стоящем перед столом Наставника – стол с пергаментами и перьями. За столом поменьше сидит принц Арем, уныло глядя в бумаги и подпирая голову рукою. Учение не идет ему на ум. Наставник- седовласый, осторожный в движениях, с тихим голосом, пытается вытащить из ученика какие-нибудь ответы.

Наставник. Итак, ваше высочество, давайте продолжим наше чтение.

Арем. Да…верно. (находит один из пергаментов, абсолютно без всякого выражения зачитывает из него) «Дочь безбрачная Ночи, способная свести в поединке любящих братьев, дом наполняющая враждой и бедой, да так, что факел погребальный не гаснет, сотни имен, ликов и сторон принимающая, способ тысячи знающая к погибели, ты найди в душе своей щедрой средство разрушить союз и посеять преступную распрю, пусть союзники прежние возжажду войны и тотчас схватят оружие!»

Наставник (мягко, но видно неудовольствие). Это самый важный отрывок…о чем он говорит нам?

Арем (пожимая плечами). Что героиня – зло.

Наставник не реагирует.

Арем. А что моя сестра ответила вам, когда проходила это?

Наставник. В…ваша сестра? (лицо его озаряется улыбкой). Ваша сестра, мой принц, была всегда очень оригинальна к ответам. Когда мы читали с нею этот отрывок, она заявила, что проблема здесь не в героине, а в ее окружении. Если вы вспомните выше строки, ваше высочество, то можете прочесть, что героиню «подстрекали такими речами».

Арем переворачивает несколько листов, ища подтверждение.

Наставник. И дальше есть интересный момент, когда героиня, сменив свой облик, спускается к юноше, но он даже не слушает ее. (прикрывает глаза, щелкает пальцами, припоминая).«К правде бывает слепа побежденная немощью старость, вот и терзаешься ты напрасной тревогой!». В конце же концов, когда героиня совершает то злодеяние, к которому ее подстрекали, она поднимается за похвалою, но оказывается ненужной. Более того, подстрекатель обвиняет ее. Но героиня, запертая по воле своего создателя в ужасном облике, презираемая сами же создателем за это и своими сестрами, и желающая заслужить хоть капельку их любви…

Арем (приглушенно). И моя сестра все это сказала?

Наставник (усмехнувшись). Ваша сестра, мой принц, сказала много чего. В выражениях она никогда не была стеснена.

Умолкает угрюмо, глядя на снова приунывшего принца Арема.

Наставник.

Да, мой юный господин,
Я знаю, что тебя терзает.
Чудится тебе, что целый мир
Тебя извести желает…

Арем кладет голову на стол, прикрывает глаза. Наставник обходит свой стол, осторожно гладит принца по волосам.

Грызет тоска тебя,
Но ты наследник короля,
Пройдет немного лет
И твой займется свет.

Арем (поднимая голову, в его глазах стоят слезы).

Но я слышу об этом всегда!
Каждый день и год…
Но это самые страшные слова,
И когда их еще пора придет…

Осекается. Краснеет.

Лучше скажи мне про то,
Что для короля прежде всего?
Что путь ему определит,
И на какую из все битв,
Прежде всего, сделать упор?

Наставник (осторожно, отходя к своему столу).

Это, принц мой, вечный спор.
Знай, Арем, что у сестры твоей
Был этот же вопрос…да.
Ты будешь лучшим из королей.

Арем.

Слова, слова!

Наставник.

Мой юный господин,
Я скажу, как вижу мир.
Что для меня важнее всего?
Благо народа – и только оно!
Честь растворяется в граде картечи,
Остроумие тоже не вечно,
Добродетель меняется тоже…

Арем вздрагивает и нервно переплетает пальцы.

Бессмертие – лишь змеи под кожу,
Ты должен помнить о том,
Что называешься королем:
Значит -береги закон, свободу,
Карай и милуй, но!
Благо твоего народа -
Прежде всего!

Сцена 1.10 «Я душу отдаю»

Закуток – не то каморка, не то какой-то захолустный угол. Несколько свечей разгоняют темноту, но оставляют закуток в полумраке. Однако можно разглядеть высокую фигуру в темном плаще. Лицо скрыто под капюшоном и полумраком. тихо скрипит дверь, отблеск свечи выхватывает на мгновение две фигуры: одна также, в плаще, скрытая, а другая – служанка принцессы Вандеи, которая получила от нее письмо. Первый человек приходит в движение, и порывисто обнимает вторую фигуру, закутанную в плащ. Служанка Вандеи выскальзывает за дверь. Оставшиеся снимают капюшоны. Первый –молодой, благородные черты лица, бледен – это Принц Майрон. Вторая – Вандея.

Принц Майрон. Каждая встреча с тобой, моя дорогая Вандея – это испытание всему моему духу. Мне каждый раз страшно, что ты не придешь.

Вандея (касаясь его щеки). А мне каждый раз кажется, что все только сон. Или что нас поймают…во всяком случае, у тебя нет младшего брата или настырного отца, ваше высочество, принц Майрон!

Принц Майрон (перехватывает ее руку, целует пальцы, прижимается к ней рукой). Вандея…твой отец заплатит за нашу разлуку.

Вандея. Я уезжаю на рассвете. Но ты уже должен об этом знать.

Принц Майрон (не скрывая ярости). Я знаю! Еще какой-нибудь месяц…и я собрал бы под своими знаменами все подвластные мне земли, разгромил бы все армии твоего отца, и если бы потребовалось…

Вандея (прикладывая палец к его губам). Прошу тебя, молчи, милый. Ночь темна, но не глуха.

Некоторое время стоят в молчании, не в силах найти слов.

Вандея. Я думала сегодня про яд. А потом поняла, что это поражение.

Принц Майрон. Еще бы какой-то жалкий месяц…

Вандея. Но скоро утро.

Принц Майрон (заставляет ее взглянуть на себя). Вандея, я не отступаю ни от тебя, ни от своей любви к тебе. Ни от клятв… если нам суждено разлучиться, значит – на то воля богов, но я поспорю даже с нею, только соберу всех людей.

Вандея. Усиление твоих позиций заставило моего отца спешно заключить союз… но даже если ты скажешь ждать мне годы, я буду ждать.

Принц Майрон. Вандея, трон, что ты теряешь из-за прихотей своего отца, будет твоим. И ты будешь моей.

Тянется к ней за поцелуем.

Вандея. Постой, а…что Арем?

Принц Майрон. Твой брат? Не будет идиотом – уцелеет. Но а ты…

Ты душу мою забрала
И сердце моё собой оплела,
А теперь нас разделяет
Между домами вражда.

Вандея.

Я думала, так только в сказках бывает,
Но вот теперь в душе моей пепел и беда.
Как быть, когда отец мой
Ищет войны с твоей землёй?

Вытирает невольные слезы.

Как быть, когда
Я уезжаю с утра?

Принц Майрон.

Немного позже…немного!
Я был бы готов идти войной
И кровь смешал бы с землей,
Плевал бы на всякого бога!

Крепко обнимает Вандею, она плачет на его груди.

Вандея.

Лучше не встретиться никогда нам
И относить друг друга к врагам!
Но почему, почему я люблю
И снова душу свою отдаю?

Поднимает лицо к принцу. Не скрывает слез. Принц Майрон осторожно целует ее, не выпуская из объятий.

Принц Майрон.

Лучше бы нам друг друга не знать,
И никогда не встречать.
Но теперь…признаю:
Люблю и душу тебе отдаю,
Вопреки рассудку и уму,
Но иначе поступить не могу!

Вандея.

А я предаю:
Дом, отца и брата,
Перед всеми виновата,
Но душу отдаю!

Принц Майрон (жадно вглядываясь в Вандею, будто бы надеясь навсегда ее запомнить).

Боги нам свели жестокий счет,
И я не знаю, как остаться,
Любовь моя, нас счастье ждет,
Нам нужно лишь дождаться!
И пусть завтра будет горе и боль,
Но скоро умрет твой король
И смерть его нам подарит свободу…

Вандея (кивая и улыбаясь сквозь слезы).

Пусть предатель я народу,
Я полюбила врага и ему я
Душу свою отдаю!
Потому что люблю,
И пусть боги карают меня!

Принц Майрон.

Наша выдержит любовь,
Свободу принесет нам кровь
Твоего отца и твоего супруга…

Вандея.

Лучше бы нам не встречать друг друга!

Принц Майрон.

Но сегодня так и я говорю…

Вандея.

Что душу тебе отдаю.

Принц Майрон снова целует Вандею, скрипит дверь и вбегает служанка.

Служанка. Моя госпожа, вам пора!

Принц Майрон. Вандея…

Вандея. До встречи, принц Майрон…

Вандея скрывается под капюшоном и быстро выходит, глотая слезы, за служанкой.

Сцена 1.11 «Ну что ж…»

Бледный рассвет освещает богато украшенную и готовую ехать карету, советников, смиренно стоящих подле ворот замка, бледного и мрачного Короля, некоторых сонных еще дворовых дам, которые, однако, смотрят с любопытством, Арема, чье лицо как воплощение великого горя…

Сопровождаемая Служанкой, по ступеням сходит Вандея. Вандея полна ироничного презрения ко всему. Несмотря на бледность и круги под глазами, кажется, что она полна сил.

Вандея.

Ну что ж, двор, где я сиротой была,
Прощай, может свидимся вновь!

Отвешивая полный издевательства поклон. Король преисполняется ярости, но ничего не может противопоставить ей.

Отец, я удаляюсь прочь!
Сегодня серебром луна жила,
Умоляла выбрать дом, а не любовь,
И я, как покорная дочь…

Король (сквозь зубы).Вандея…

Вандея (улыбаясь).

Ну что ж, пусть танец ведет меня
По осколкам всех моих слез -
Я выдержу это, клянусь!.
Принцесса – дочь короля,
Не имеет шанса жить среди грез,
Но я не сдаюсь.

Отталкивает Служанку, подходит к брату. Приобнимает его. Арем доверчиво утыкается ей в плечо.

Ну что ж, брат мой, держись,
Тебе еще много предстоит узнать,
Изведать и правду, и ложь…

Отстраняется от него, подходит к карете, где ей уже открыта дверь. Служанка следует за нею.

Это всё только жизнь,
Нужно ее удержать!

Оглядывается на придворных. Улыбается, словно триумфатор.

Ну что ж…

Коротко кивнув, садится в карету. Служанка проскальзывает в смущении за нею, следом.

Сцена 1.12 «Осень души моей»

Такое же серое безрадостное утро. Холодные лучи рассвета не согревают ничего. Арем в опустевших покоях Вандеи, совершенно один, потерянный и жалкий.

Арем.

Как легко все проходит, словно сон,
Сплетенный золотой дымкой.
Куда податься? как опереться?
Кто на самом деле обречен?
Почему всё под ногами зыбко,
И почему всхлипывает сердце?

Касается пальцами кресла Вандеи, ее стола, бумаг, оставленных книг.


Проходит ярость красок и звука,
Лишь пустота остается,
А я внутри - среди теней.
Тянется эта злобная мука
Всё, что стучало - уже не бьется,
Это осень души моей.

Не разогнать эту слабость,
Не встать мне и не очнуться.
Проходит абсолютно все - я знаю,
Но лишь мгновение - самую малость,
Еще раз по воле своей обмануться,
Я пожалею...что ж, я допускаю!

Но лучше так, чем глухота
Всех красок, что были ярки, и звука,
Блуждание среди теней,
Во взоре которых пустота
И бездонная оживает мука -
Вечной осени души моей.

Стоит у окна, вглядываясь в дороги, что видны из ее окна, затем садится в ее кресло, вжимается в него, как в защиту и прикрывает глаза.


Мне говорят - завтра новый день,
Мне говорят, что солнце будет вновь,
Мне говорят! а я прошу молчать,
В молчании живет надежды тень,
И там же кипит холодная кровь,
И сердце в нем может стучать.

А в словах - по краешку чувств
Плоды тоски, которым тлеть,
Жадно взирают глаза теней,
Не веря, что я - ученик безумств,
Но теперь таким безумствам смерть -
Всему вина осень души моей.

Конец первого действия.

Второе действие.

Сцена 2.1 Пролог

Королевский замок. Встревоженный Арем читает принесенное ему письмо. перед ним Советник 1.

Арем (негромко, почти про себя, лист дрожит в его руках). «Мой дорогой брат, я овдовела неожиданно и ужасно. Оставаться на чужбине возможности нет – начат передел власти. Передай отцу, что я возвращаюсь домой. Вандея»

Арем складывает письмо и с тревогой оглядывается на Советника 1.

Арем. Но…не прошло и месяца от брака моей сестры! Как…как он умер?

Советник 1. Ваше высочество, это странная история. Если верить моим донесениям, то он неудачно упал с лошади во время охоты.

Арем. Пьян был?

Советник 1. Я не исключаю. Это, пожалуй, единственное приемлемое объяснение, ведь почивший был прекрасным всадником.

Арем растерянно кивает в такт словам. Советник 1 не сводит взгляда с лица принца.

Советник 1. Ваша сестра, мой принц, едет домой…может быть, стоит сообщить ей о том, что ваш отец при смерти? Если она поторопится, то застанет своего отца…

Арем (вздрагивая). При смерти…нужно сказать отцу, что Вандея скоро будет рядом с нами!

Идет к дверям, решительный и бледный, но Советник 1 окликает его.

Советник 1. Мой принц! Вы полагаете, что вашего отца обрадует это известие? Он хочет уйти спокойно, зная, что Вандея удалена от двора, и вашей власти ничего не угрожает.

Арем поворачивается к Советнику 1, его трясет от внезапного гнева.

Арем. Мой отец ошибался, считая Вандею угрозой мне! Он…особенно сейчас, когда она стала вдовой в такое время!

Негодуя, Арем выходит прочь. Советник 1 качает головою, глядя ему в след.

Сцена 2.2 «Свободна»

Дорожная карета. В карете, среди множества вещей и сундуков едет Вандея, облаченная в светлые наряды. Она улыбается, счастлива, смеется, перешучивается с двумя своими служанками. У нее прекрасное настроение.

Вандея.

Вы были в блуждании,
Когда утверждали,
что божественности нет!

Служанка 1 (тоненькая, светловолосая) угодливо обмахивает Вандею веером.

Есть! Она мне свободу сплела,
Избавила меня от бед,
А я избавления ждала!

Служанка 2 (невысокая, темноволосая, коренастая) смеется, раскладывая колоду карт.

И вот теперь я -
Дочь умирающего короля
Возвращаюсь домой!

Вандея (наблюдая за раскладом карт). Застану его?

Служанка 2 (качая головою). Ваш отец скончается через два дня…

Вандея. Значит, едем медленнее!

Служанка 1 хохочет. Карету подбрасывает, несколько карт срываются из рук Служанки 2, она с визгом и смехом ловит их.

Вандея.

Свобода пьянит крепче вина:
Возвращается домой
Свободная жена…

Служанка 1. Вы могли побороться за власть…

Вандея. На чужбине! Ха!

Свобода! Свобода -
Вот, что разум мой покоит,
Встреча с народом…

Осекается. Стискивает руки в кулаки.

Народ только мой,
И встреча, за которую все отдать стоит,
Той, что возвращается домой вдовой!

Служанки испуганно переглядываются.

Вандея (заметив их испуг и ласково улыбаясь).

Вы были в блуждании,
Когда утверждали,
Что исчез божественности дар!

Служанки выдыхают и заливисто и угодливо смеются.

Если это не так и мир полон лжи,
И вокруг наших душ миражи,
То скажи: «кто свободу мне дал?!»

Карету снова подбрасывает, Вандея едва не падает, смеется.

Сцена 2.3 «Правь!»

Покои Короля. Король лежит в окружении перин, подушек. Его лицо серое, он кашляет, хрипит. Ему тяжело смотреть на дневной свет. Арем сидит у постели отца, стискивая его руку, сам чуть не плача. У другого края постели несколько советников, лекарь – все имеют скорбный вид. Король мечется одновременно в жару и мерзнет. Его трясет, лихорадит.

Неожиданно он стискивает до боли руку сына и Арем поднимает голову, с трудом сдерживая крик боли. Советник 1, заметив это, даже приближается ближе к умирающему Королю, чтобы не пропустить и слова…

Король (его голос срывается, то тише, то ниже, иногда вообще невозможно различить).

Арем…мой сын, я умираю,
И волю свою завещаю:
Наш род восславь,
И железной рукою правь!

Выпускает руку, ослабев.

Арем. Отец!

Король отмахивается – слабо, но уверенно.

Король.

Правь – без жалости к врагам,
Правь – как даровано нам,
Правь – не слушай сердце:
В правлении нет милосердства!

Ему подносят пить. Поднимают голову. Арем беспомощно наблюдает за тем, как его отец пьет, затем ему помогают опуститься на подушки.

Король.

Арем…ты слишком слаб,
Чтобы править, как я завещаю!

Советник 1 бросает быстрый взгляд на принца. Сам принц растерянно оглядывается на советников, которые также переглядываются, словно бы желая понять – слышали ли они?

Ты…своей мягкости раб!
Я с тревогой умираю.
Король с шумом вздыхает и заходится в коротком кашле. Откашлявшись, продолжает сорванным голосом.

Если бы твоя сестра была другой…
Больше покорства мне -
То она взошла бы на трон за мной,
Но нет…
Я завещаю тебе!

Советник 1 прикрывает глаза в облегчении.. Арем сжимает руку отца.

Король (будто бы в бреду).

Правь – как хватит сил,
Правь – как сдержишь…сдержи.
Используй методы правды и лжи,
На тебя смотрит весь мир…
Народ на тебе! Имя наше восславь.
Правь железно! Железно правь!

Короля выгибает в страшном хрипе. А затем он безвольно опускается на постель. Его глаза стекленеют. Лекари и советники бросаются к нему с одной стороны, Арем – с другой. Арем бросается на постель и плачет…

Советник 1 (отходя от постели почившего короля). Король мертв. Да здравствует король Арем!

Опускается перед ним на одно колено. Арем вскакивает. Примеру советника 1 следуют и другие, и лекарь.

Все. Да здравствует король Арем!

Сцена 2.4«Мне нечего скрывать»

Карета, дорога. Только на этот раз снаружи карета обита черным траурным шелком. Вандея, однако, остается в светлых нарядах. Те же служанки – уже усталые, но делают вид, что им весело. Вандея же полна энергии.

Вандея.

Зачем скрывать то,
Что я ждала давно?
Смерть отца и супруга -
Это лучшее, что я могла ждать,
И пока земли живут испугом,
Я рада: мне нечего скрывать!

Служанка 1 вяло обмахивает Вандею веером. Она сидит, откинувшись на подушки, улыбается.

Отец меня не любил,
Едва терпел, не выносил,
И опасался моих амбиций, да…
От этого и решил сослать,
Но вот я еду домой как вдова,
И рада: мне нечего скрывать.

Служанка 2 также вяло раскладывает карты. Карету подбрасывает по неровной дороге.

Мой супруг был дурен,
Хоть и вел кровь от знатных имен,
Он подло месяц жил со мной,
А потом смерть решила свободу дать,
Оставила сиротой и вдовой
И я рада: что тут скрывать?!

Карету подбрасывает особенно сильно и она неожиданно замедляется. Служанки выглядывают тревожно в окна.

Служанка 1. Разве мы приехали?..

Вандея.

Брат мой стал королем,
Но трон его горит огнем.
Я слишком устала счастье ждать
И этого я не стану скрывать…

Служанка 2. Госпожа Вандея, оставайтесь в карете…

Вандея (усмехнувшись) И не подумаю!

Вокруг кареты в окнах обрисовываются фигуры всадников, вооруженных рыцарей. Служанки плотнее придвигаются к принцессе, показывая решительно, что готовы ее защитить. Вандея со смехом отталкивает их в сторону, не позволяет себя удержать и выходит из кареты.

Сцена 2.5 «Встреча с тьмой»

Вандея выходит из кареты, не позволяя Служанка себя остановить. Рыцари не причиняют ей никакого вреда. Один из всадников спешивается и открывает спрятанное прежде под капюшоном лицо. Это – Принц Майрон.

Принц Майрон (бросаясь к Вандее и заключая ее немедленно в объятия).

Вандея, погибель моя!
Дочь врага моего – короля,
Любимая мне…

Вандея (преисполненная счастьем).

Нам вместе гореть в темном огне,
Но я не боюсь, если хоть миг
Счастья будет у меня!

Принц Майрон (отводя ее чуть поодаль от кареты,возле которой замерли две изумленные служанки).

В ночи меня преследует твой лик…

Вандея.

Я еду хоронить своего отца…короля.
И мой муж сошел в могилу.

Принц Майрон.

Счастье нас ждет…счастье нового мира,
твой брат не удержит трон
И уже путь его обречен!
останемся править ты и я:
Враг и ты…дочь короля!

Заключает ее в объятия, кружит. Вандея и счастлива и омрачена.

Вандея.

Твои объятия – словно встреча с тьмой,
Но я пойду в огонь и тьму,
И больше не расстанусь надолго с тобой!

Принц Майрон.

Я разлуки не снесу,
Твои объятия – словно тьма,
И воды подземные – реки смерти.
За что эта сила дана,
Зачем нас свел случайный ветер?
Мы так похожи…и различны.

Подводит ее к карете. Служанки ныряют внутрь, но прилипают к окнам, разглядывая Принца Майрона.

Вандея.

Так жестоки…так циничны.
Мы душим друг друга
в объятиях тьмы.

С помощью принца садится в карету.

Принц Майрон.

Наш путь лежит по одному кругу,
Но выбор этот сделали мы…

-До скорой встречи, моя любовь!

По знаку Принца Майрона карета быстро приходит в движение. Принц Майрон, проследив за началом ее пути, делает знак и своим людям и скрывается вместе с ними вы противоположной стороне.

Сцена 2.6 «Не покидай»

Двор. Свита. Траурные знамена и шитье на одежде, окнах и флагах. Среди свиты и Арем – теперь уже не принц, а король. На его плечах лежит мантия, он сам в трауре. Карета Вандеи въезжает. Сделав круг, она останавливается. Тотчас распахивают двери и она сходит по ступенькам. Вандея облачена в темный плащ, но при ходьбе видно, что под плащом светлый наряд.

Арем бросается навстречу Вандеи, забыв про положение и этикет.

Арем.

Не оставляй меня, не покидай,
До конца моих дней,
Ты ближе всех, сестра…

Крепко обнимает ее, утыкается ей в плечо, как будто бы надеясь, что она спрячет его от всего. Вандея обнимает его в ответ, утешает.

Вандея.

Однажды придет пора,
Когда ты захочешь взять
Все свои слова назад…

Арем.

Тебе горя моего не понять…

Вандея.

Спокойнее! Я с тобой, мой брат!

Арем (отстраняясь от ее объятий).

Не покидай больше дома,
Без тебя тут все незнакомо,
Не оставляй меня…

Вандея (спохватившись, делает реверанс).

Своего короля.

Арем (с болью).

Брата! Вандея, прошу…

Вандея (опираясь на его руку, идет к замку, приветствуя вместо Арема придворных).

Я тебе скажу,
Если захочу уйти.

Арем.

Нам вместе надо держаться на этом пути,
Не покидай больше дома,
Без тебя тут мне все незнакомо.
Не оставляй меня,
Не уезжай…будь рядом!

Вандея.

Я вижу в тебе короля,
И никогда больше брата…

Процессия скрывается в замке.

Сцена 2.7 «Земля сырая»

Роскошная траурная процессия. Множество людей несет гроб с телом почившего короля на руках, многие горожане выражают скорбь, бросают цветы и черные ленты. Впереди процессии идет новый король, стараясь ни на кого не смотреть. За ним – Вандея. Она, напротив, жадно высматривает в толпе кого-то. Процессия проходит от замка через главную площадь и оказывается на Священном Кладбище – тут множество древних, уже частично расколотых плит, между которыми широкие белые песчаные дорожки. Процессия движется по одной из этих дорожек к свежей могиле. Люди бережно опускают гроб с помощью носилок, забрасывают могилу цветами, сверху засыпают землей. Бьет колокол. Арем бросает первый букет цветов, за ним – Вандея. Арем плачет, его лицо красное и опухшее от слез. Вандея не плачет. Она бледна и сосредоточена и только глаза выдают больше, чем жизнь – она мечется взглядом, ища кого-то… советники и горожане реагируют по-разному: кто-то холодно, кто-то плачет, кто-то скорбит, кто-то просто выражает скорбь.

Арем, Вандея, Советники, Горожане.

Холодная сырая земля,
Прими плоть, что мертва,
И навсегда укрой.
Ничего не осталось от короля,
Но пусть наши слова
Сложат ему покой.

Земля, мы все твои дети,
И ты нам всем мать,
И мы однажды уснем…
В объятиях твоих не страшен ветер,
И ты будешь нас сохранять,
Когда мы уйдем.

Земля сырая, он был королем,
Но теперь, как сын, в твоих руках.
Береги сон его!
И когда мы следом уснем,
Перейдем через призрачный страх,
Пусть и нас не тревожит ничто.

Сырая земля, мы рыдаем
О короле, что оставил нас.
Он обрел покой…
И мы честно себе понимаем,
Что когда-нибудь, пусть не сейчас,
Будем рядом в земле сырой.

Сцена 2.8 «Я мечтаю…»

Покои Вандеи, ночь. Ярко серебрится луна, освещая почти ту же обстановку, что и прежде. Вандея не спит, сидит на подоконнике, вглядываясь в ночь. Она счастлива, в ее руках письмо, на котором виднеется вензель «М», они прижимает письмо к себе и иногда поглаживает его пальцем.

Вандея.

Говорят, что каждый из нас
Имеет право мечтать,
Пусть мечта даже глупа!
Но если это так, то сейчас
Я едва могу дышать,
Представляя…
О, как в его объятиях я слаба!

Сползает с подоконника, под светом луны находит в столе серебряную шкатулку, открывает ее, вынимает верхнее дни и укладывает туда письмо с вензелем «М». не решается закрыть шкатулку сразу.

Он сильнее меня, ну что ж…
Кто-то же должен сильнее быть!
И когда я его вспоминаю,
Это чувство порождает дрожь,
Наверное, впервые я так страстно мечтаю!

Закрывает шкатулку и бережно прячет ее в глубинах стола.

Если бы можно было б все отменить:
Войну на пороге, заговор, трон!
Оставить только любовь,
Только он и я…любить,
Забыв про вражду, про закон,
Но скоро закипит кровь!

Делает несколько танцевальных движений, неловко кружась, словно само кружение ей непривычно, но довольная этим.

Я мечтаю уснуть, и
Пропустить все пожары у трона,
Мечтаю о светлом дне…

Но скоро будут тяжелые дни,
Все будет совсем по-другому,
А потом он придет ко мне.

Останавливается посреди комнаты, роняет голову на грудь, скорбно и тихо опускает руки.

Впервые я мечтаю и живу мечтой,
Что плохого в любви двух домов?
Мы соединим имена с землей,
И сбежим от всех оков…
Был врагом – станет супругом,
Мы пойдем друг за другом…

Садится прямо на пол, в платье, не жалея, безжалостно сминает ткань, обхватывает себя за плечи, раскачивается взад-вперед, убеждая не то себя, не то луну…

Пусть брат не уступит – я знаю,
Но ведь я мечтаю!
А в мечтах он дает нам свободу
И отдает нам трон,
И мы вместе несем благо народу,
Бережем закон.

И пусть все будет иначе – я знаю,
Но что плохого в том, что я мечтаю?

Не выдержав, начинает тихо всхлипывать и прячет лицо в ладонях. Луна остается бесстрастной.

Сцена 2.9 «Злая весть»

Покои короля Арема. Перед ним Советник 1. Ночь. Такая же луна. Арем явно утомлен. Советник 1 осторожно бросает на него быстрые взгляды, словно бы желая что-то еще сказать. Арем замечает это.

Арем. У тебя есть еще какое-то дело?

Советник 1. К великой скорби моей…

Арем. Я слушаю тебя.

Отходит к столу, собирая приготовленные на завтра бумаги.

Советник 1.

Разными слухами бродит земля,
И больше все про короля.
Но вам будут мои слова не по нраву,
Ведь они породят…отраву.

Арем (со снисходительной усмешкой).

Сестра сказал, что я услышу дурное,
Став королем…ну, говори открыто!
Говори, жалеть не стоит,
Честность не будет забыта!

Советник 1 (понижая голос).

Всё…принц Майрон – он
Смотрит все еще на ваш трон,
Заговор исходит от него,
Но самое страшное то,
Что много ваших прежних друзей,
Что шли за вами с начала дней,
Встали рядом с ним…

Кротко протягивает королю Арему свиток пергамента. Арем, бледнея, разворачивает его, кивает, явно расстроившись.

Но страшно и не это,
Никто не был вам родным,
и вам можно требовать ответа,
но…есть среди предателей такое имя,
Что в вас породит пустыню.

Свиток падает из рук Арема. Он поднимает неожиданно тяжелый, прежде незнакомый ему самому взгляд. Советник протягивает два письма на маленьких пергаментах. На одном вензель «М», на другом – «В». Арем не берет, и тогда Советник 1 кладет перед королем, раскрывая.

Вот доказательства…бумаги, показания,
Это доклад, от которого вам отчаяние.
От нее исходят все нити зла,
То имя – Вандея…ваша сестра!

Арем цепляется пальцами за столешницу, чтобы не потерять равновесие. Он мгновенно застывает взглядом и лицом, в нем будто бы рушится мир.

Сцена 2.10 «Не смей!»

Арем (неожиданно встряхнувшись, сминает все листы в сторону и замахивается на Советника 1,тот поспешно отступает).

Что?! Как ты мог сказать
Такую клевету о сестре моей?!
Не надо мне эти бумаги совать,
И говорить так…не смей!
Как твой поганый рот
Такое сумел изречь?

За такую вину – эшафот…
И голову с плеч!

Советник 1, наклонив голову, отступает от Короля, а тот, вдруг обессилев, сгребает смятые бумаги в карман камзола.

Прочь отсюда…уйди, прочь!
Советник1 покорно выбегает.

Арем (вслед кричит).

Не смей так даже думать ты,
Не смей!
Она короны дочь…
Благородны ее черты.

Тихо, сам себе.

Я решительно иду к ней.

Сцена 2.11 «Не смей жалеть…не трусь!»

Покои Вандеи. Вандея стоит у окна. Перед нею Арем. Арем бледен. В свете же луны и тонкой свечи, стоящей на столе, он кажется почти серым.

Вандея (спокойно, как будто бы речь идет не о ней).

Все это так,
Я предала тебя – да.

Арем 9отшатывается от нее, на его лице непонимание, отвращение, испуг, разочарование).

Но…он же враг!
Как? За что? Когда?!
жалостливо.

Вандея, я схожу с ума?

Вандея (тем же равнодушным тоном).

Все это так! Я предала,
Я полюбила еще до всего,
Решилась…очень давно,
Того не знал отец
И мой супруг – мертвец.

Арем (в отчаянии, падая на колени).

Вандея! Да я бы отдал трон!

Вандея (отталкивая его от себя, холодно).

Этот здесь уже не причем.
Мой отец обошел меня,
А я – старшее дитя короля,
Но он ждал сына,
А родилась я!
Он предпочел тебя,
Это уже необратимо…

Отворачивается к окну. Арем медленно поднимается. Теперь в нем больше отвращения, чем сочувствия, испуга или растерянности).

Жизнь сделала это…

Арем.

Вандея, это не ответы!

Вандея.

Я хотела отцу навредить,
Но я сумела врага полюбить…

Арем.

И что МНЕ делать теперь?

Вандея (равнодушно пожимает плечами).

Что хочешь! Это ты среди королей,
Я не отступлю – признаюсь,
А ты решай скорее…

Усмехается.

Не трусь!

Арем (твердо и тихо).

Вандея, это смерть!
Но…ты уже мертва.

Вандея (невольно делает шаг навстречу Арему, но он отшатывается от нее как от прокаженной, она усмехается и возвращается назад).

Сгорю, если надо сгореть,
Но я предала…да.
Ох, Арем, жалеть не смей!
Не это определяет королей!
Главное: не трусь!

Арем.

Я ненавижу себя за то,
Что я и не боюсь.
Моя сестра мертва давно,
Я тебе, Вандея, клянусь,
Что как сестре прощу следы вины твоей…

Вандея.

Прошу тебя, жалеть не смей!
Не бойся, как я не боюсь!

Арем поворачивается и выходит из комнаты, не оглядываясь на сестру. Его лицо застывает маской. Едва за ним закрывается дверь, как раздается требовательный стук и в комнату Вандеи входит Советник 1 со стражей. Стража сковывает руки Вандеи и уводит ее прочь. Вандея не сопротивляется. Несколько человек из стражи и Советник 1 остаются в ее комнате и начинают обыск. Советник 1, разбирая ее стол, находит серебряную шкатулку и почти сразу угадывает второе дно в ней, обнаруживает множество писем…

Сцена 2.12 «Невозможно!»

Городская площадь. Утро. Лениво горожане открывают лавки, переговариваются, раскладывают товары. Внезапно, Горожанин-1, разгоняя всяческий сон, бешено пробегает среди толпы, обращая на себя внимание, вскакивает на бочку, задыхаясь, призывает всех.

Горожанин-1.

Слышали вы, что
Ночью арестовали сестру короля?!

Толпа приходит в движение, переглядывается, гудит в удивлении.

Горожанин -2 (с пьяной развязностью).

Ой, это невозможно! Не смеши меня!

Горожанка -1 (с дурным голосом).

Наверное, было темно,
Ее перепутали с кем-то?

Горожанка -2

Верно!

Горожанин -1 (нетерпеливо, раздражаясь).

Нет же, нет! она
Созналась, что предала
Корону и память отца,
И супруга своего…

Горожанка – 1.

Мертвеца!

Горожанин – 1 (махнув на нее рукой).

Во имя любви врага
Принца Майрона!

Горожанка – 3.

Что?!

Горожанин – 2.

Невозможно! Врут они всё!

Горожанин – 3 (расталкивая толпу, опрятный, строгий).

Но это так!
Я при дворе был,
Король горем убит,
Еще бы: сестра и враг!

Горожанка 3.

Бедный король…

Горожанин – 4.

Хватило бы ему сил!

Горожанин – 5.

Говорят, он молится и спит!

Горожанка 2.

Неужто он казнит её?!

Горожанин – 2.

Да невозможно! Врут они всё!

Горожанин – 1

возможно-невозможно, но она
на минуту, его сестра!
Да, предала, но в ней
Такая же кровь!

Горожанин 2.

И то, что невозможно для людей…

Горожанин 6.

Так он покажет народу любовь!

Горожанин 2.

Невозможно – это все обман,
Невозможно! Он не поступит так.
Ведь он же не дурак?

Горожанин 5.

Ну так может…шибко пьян?

Горожанин 3.

Он казнит ее завтра в обед…

Горожанка 1.

Ну, у него, допустим, аппетита нет…

Горожанин 2.

Ну невозможно! Как же так?!

Горожанка 2.

Да облагали ее! Говорю вам
Принц Майрон – враг,
А кто верит врагам?!

Горожанин 4.

Невозможно поверить, но
Король сестру свою казнит!

Горожанин – 1.

Невозможно? Да ему все равно,
Если враг есть – то он будет убит!

Толпа участвует в шумном обсуждении.

Сцена 2.13 «Ваш враг сражен»

Каменный холодный зал совета. Арем сидит один в кресле, подбитом мехами. Его кресло чуть выше, чем кресла рядом. Перед Аремом два кубка, наполненных вином и кувшин. Входит Советник- 1. Советник сохраняет скорбное выражение лица. Его движения очень тихие и осторожные. Арем поворачивает голову на его появление, но ничего не говорит и не выказывает никакого чувства.

Советник – 1 (склоняя голову).

Всё прошло…она мертва.
её голова сложена.
Ваш враг сражен -
В безопасности трон.

Принц Майрон встретил яд
И ничей любопытный взгляд
Не скажет, кем отравлен он:
Ваш враг сражен.

Ваш враг сражен, убит,
Пусть ваша совесть спит,
Вы король
И любой ценой
Вы бережете трон…
И вот, ваш враг сражен.

Арем кивает и делает едва заметный знак рукой, призывая Советника удалится. Тот с удивлением смотрит на два кубка, но не спрашивает и удаляется прочь. Арем выпивает из одного кубка, берет в руки второй и, слегка пошатываясь, выходит прочь.

Сцена 2.14 «Что определяет короля…»
покои Вандеи. Все ее вещи в жутком беспорядке: разорванные дневники, письма, книги. Валяются под ногами украшения, вещи, флакончики. Какие-то осколки, обрывки и сиротливость… в комнате стоит Арем. В его руках кубок с вином.

Арем (проходя по комнате, осторожно не наступая на вещи, переступая очень аккуратно).

Пепел в душе, что еще жива,
Бессонница или кошмар…
Умение искать другим слова,
Когда в собственном сердце жар.

Проходит до стола Вандеи, ставит кубок, полный вина, ровно посреди столешницы, разжимает пальцы.

Готовность голову сложить,
А оставшись, дальше жить,
И делать вид, будто
Мне не трудно.

Отступает, видит брошенный совсем близко черный плащ Вандеи. Осторожно поднимает его, преклонив колено, разглаживает ткань, пропуская ее сквозь пальцы.

К чему привыкнуть нельзя,
К чему не привыкнуть никак:
Самые близкие…сердца друзья
Страшнее, чем открытый враг.

Встает, укладывает мантию на постель Вандеи так, как будто бы не мантия, а человеческая фигура. Распрямляет капюшон, рукава, каждую деталь.

Пепел на губах,
Дрожь в самом сердце,
Сказать…душа только прах!
И все выжжено без милосердства.

Проводит пальцами по мантии, беззвучно плачет.

Это всё, что останется со мной,
И станет вечной ценой
Для тех, кто несчастен, как я…

Поднимается, идет к дверям. У дверей оборачивается, глядя на разложенную мантию.

Это то, что определяет короля…

Выходит вон, бережно прикрывая за собою дверь.

Конец второго действия.

Конец пьесы.




































Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Драмы в стихах
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 12
Опубликовано: 18.06.2021 в 11:21
Свидетельство о публикации: №1210618423542


Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1