Як яблык, што трымаецца за веткi...


Як яблык, што трымаецца за веткi...
­Як яблык, што трымаецца за веткi,
Ля Сонца бачыць сны i чуць здалеч,
Што кажуць мне з нябёс стамлённа продкi.
Што кажуць мне iстота альбо рэч.

Да замаразкау першых не спаткацца
З зямлею - не упасць i не падгнiць...
Хачу як яблык за галлё трымацца,
Калi i дрэва змогуць абламiць...

(10.10.2015)



Мне нравится:
1

Рубрика произведения: Поэзия ~ Стихи на иностранных языках
Количество рецензий: 4
Количество просмотров: 11
Опубликовано: 01.06.2021 в 22:21
Свидетельство о публикации: №1210601421920
© Copyright: Татьяна Голева-Мурычина
Просмотреть профиль автора

Артур Кулаков     (02.06.2021 в 14:13)
Отлично. Я люблю образы, связанные с деревьями, цветами и плодами. Держаться, даже когда родное дерево будет падать, - это прекрасно!

Татьяна Голева-Мурычина     (10.06.2021 в 20:10)
И никак иначе.
О Родине тоже можно так сказать...

С теплом и уважением

Светлая Рада     (02.06.2021 в 10:35)
Танюшенька,я пыталась переводить, но не правилась(((((
Но чувствую, что стихи прекрасные))))))
Успешного денёчка, милая Танечка!

Татьяна Голева-Мурычина     (10.06.2021 в 20:09)
Как яблоко, что держится за ветку,
Я в снах далеких солнечных своих
С небес услышу утомленных предков
И голоса живых и неживых.

До заморозков первых не встречаться
С землей, чтоб не упасть и не загнить,
Хочу, как плод, за яблоню держаться,
Коль ветер сможет ветку обломить.

(Перевод Александра Тулинова)

Спасибо за тёплые слова и поддержку!


Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1