I. Эту меньшую меньшую из всех моих безделиц… Валерий Катулл



ВАЛЕРИЙ КАТУЛЛ

(87 до н.э. – ок. 54 до н.э.)

Гай Валерий Катулл


перевод с латинского

I


Эту меньшую из всех моих безделиц,
Пемзой твердой выглаженной славно,
В дар кому я дам? — тебе, Корнелий!
Ты стихи мои отметил благонравно.
В те лета средь италийцев* ранних
Богом света целого без лишку...
В три труда втолкнул словес престранных!
Так держи в подарок эту книжку, —
Хороша-плоха ли, но с богиней
Переживет она столетний иней!

латинский оригинал:

http://rudy.negenborn.net/catullus/text2/l1.htm

Gaius Valerius Catullus

I


Cui dono lepidum novum libellum
arida modo pumice expolitum?
Corneli, tibi: namque tu solebas
meas esse aliquid putare nugas.
Iam tum, cum ausus es unus Italorum
omne aevum tribus explicare cartis...
Doctis, Iuppiter, et laboriosis!
Quare habe tibi quidquid hoc libelli —
qualecumque, quod, o patrona virgo,
plus uno maneat perenne saeclo!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

*
        в латинском оригинале речь идет об италийцах,
т. е. жителях Италии, как называли Апеннинский
полуостров древние римляне.

Itali (gen. Italorum) — италийцы, древние жители Италии
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=24465

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

© Copyright: Валентин Валевский, 2010, Стихи.ру
Свидетельство о публикации №11006070325­



Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Поэтические переводы
Ключевые слова: Валентин Валевский, Walenty Walewski, Эту меньшую из всех моих безделиц, Валерий Катулл,
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 44
Опубликовано: 13.05.2021 в 06:22
Свидетельство о публикации: №1210513419851
© Copyright: Валентин Валевский (Walenty Walewski)
Просмотреть профиль автора


Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1