II. Воробей, зазнобы радость милой. Валерий Катулл


­
ВАЛЕРИЙ КАТУЛЛ


(87 до н.э. – ок. 54 до н.э.)

Гай Валерий Катулл


перевод с латинского


II


Воробей, зазнобы радость милой,
С кем играет и на лоне греет,
Кончик пальца дарит слабой силой,
Чтоб клевал его еще смелее,
В час, когда красе моей желанной
Позабавиться бывает нужно,
Чтоб тоске развеяться пространной,
А точнее — пыл смирить послушно.
Ах, когда бы мог вот так, играя,
Усмирить заботу, дорогая!

латинский оригинал:

http://rudy.negenborn.net/catullus/text2/l2.htm

Gaius Valerius Catullus

II

Passer, deliciae meae puellae,
quicum ludere, quem in sinu tenere,
cui primum digitum dare appetenti
et acris solet incitare morsus,
cum desiderio meo nitenti
carum nescio quid lubet iocari
et solaciolum sui doloris,
credo ut tum gravis acquiescat ardor:
tecum ludere sicut ipsa possem
et tristis animi levare curas!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

© Copyright: Валентин Валевский, 2010, Стихи.ру
Свидетельство о публикации №110060702590­



Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Поэтические переводы
Ключевые слова: Валентин Валевский, Walenty Walewski, Воробей зазнобы радость милой, Валерий Катулл,
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 49
Опубликовано: 13.05.2021 в 06:17
Свидетельство о публикации: №1210513419850
© Copyright: Валентин Валевский (Walenty Walewski)
Просмотреть профиль автора


Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1