
ВАЛЕРИЙ
КАТУЛЛ
(87 до н.э. –
ок. 54 до н.э.)
Гай Валерий Катулл
перевод с латинского
LXXXVI
Ах, Квинтия так хороша! А как для меня,
так не слишком.
Она и ровна, и длинна,
и в каждой из линий мила.
Конечно же,
но не во всем, изящества нет под умишком.
В
ней стройности нет божества, она не
тонка как пчела.
А в Лесбии всё
волшебство: ее увидать за версту,
Ото
всего украла Венеры благой красоту
*!
латинский оригинальный текст:
http://rudy.negenborn.net/catullus/text2/l86.htm
Gaius Valerius Catullus
LXXXVIQuintia formosa est multis. mihi
candida, longa,
recta est: haec ego sic singula confiteor.
totum
illud formosa nego: nam nulla venustas,
nulla in tam magno est
corpore mica salis.
Lesbia formosa est, quae cum pulcerrima tota
est,
tum omnibus una omnis surripuit
Veneres.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
* Венера у древних римлян была богиней
красоты,
а это означает, что всевозможные атрибуты
красоты в
обозреваемом
некогда мире согласно мировоззрению
древних
римлян принадлежали именно ей.
Венера
— в римской мифологии как богиня красоты,
так и плотской
любви, желаний и грез, плодородия и
процветания. См. следующий материал в
Википедии:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Венера_(мифология)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
в качестве иллюстрации к материалу
произведения
представлен
рис. художника John William Godward
http://ipic.su/img/img7/fs/J.Godward_1679380573.jpg
© Copyright:
Валентин
Валевский, 2010, Стихи.ру
Свидетельство
о публикации №110060404267