Надпись Табнита, царя Сидона, - перевод с финикийского


Надпись Табнита, царя Сидона, - перевод с финикийского

       Многие из нас по учебникам истории или историческим книгам и фильмам хорошо помнят название древнего народа-морехода финикийцы, который в античные времена занимался торговлей по всему Средиземноморью и создавал торговые колонии по его берегам. Одной из таких известных колоний был Карфаген, а одной из более поздних стала колония на острове Мальта. Однако немногие из нас также знают, что современные мальтийцы долгое время говорили на потомке финикийского языка, очень близкого древнееврейскому, и только после завоевания Мальты арабами перешли на арабский, который под воздействием диалекта финикийского пунического и также влияния европейских языков в эпоху крестоносцев обособился в отдельный язык. И все же тот же арабский и в том числе европейские языки не в малой степени повлияли на развитие современного иврита. Напомню, что основой для появления современного иврита послужил вымерший древнееврейский, который использовался на протяжении более двух тысяч лет только в богослужении и частично в литературе. Это связано с тем, что уже за несколько веков до Христа, евреи стали говорить на арамейском языке по причине, указанной в исследовании Баруха Подольского под названием «Арамейский язык»:

«Итак, связь евреев с арамейским языком началась ещё во время Вавилонского пленения, где-то в V в. до н.э., и с тех пор история евреев тесно переплелась с арамейским языком.» Барух Подольский, «Арамейский язык», см. источник: http://www.slovar.co.il/aram.php

Полагаю, что именно переход на арамейский язык обусловил обособление евреев от близких к ним по языку и культуре финикийцев, несмотря на то, что евреи, кроме ханаанейских, имели еще и средиземноморские крови (вероятно, иберийские). В частности, о тесной близости с финикийцами можно прочесть в статье «История иврита»:

«Что касается языка, то, по-видимому, и финикийцы, и вообще все ханаанеи говорили практически на одном языке с евреями. (Когда доходит до нужды переводить с языка на язык, Танах об этом упоминает; однако, нигде не упоминается потребность в переводчиках при общении евреев с ханаанеями или жителями Тира — финикийцами).[…] Несомненно одно — язык, который мы сегодня называем ивритом, близок языку ханаанеев, а возможно, и является одной из его ветвей. Принято считать финикийский и иврит (а также несколько других наречий) членами ханаанской семьи языков (примерно как русский и украинский происходят от старославянского).» Виртуальный ульпан, «История иврита»,
см. источник: http://ulpan.hebrus.net/?page=about/history.html
см. также: http://www.judaea.ru/paleoivrit/

Если мы откроем Википедию, то мы увидим примерно то же:

«Финикийский язык — язык финикийцев, использовался во II—I тысячелетии до н. э. и в начале I тысячелетия нашей эры. Принадлежит к ханаанской подгруппе семитских языков. По морфологии и лексике близок к древнееврейскому.» Википедия, «Финикийский язык», ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Финикийский_язык

        Хорошо, а можно ли в этом убедиться на каком-либо сравнительном материале? Конечно. Для этого достаточно сравнить финикийские и древнееврейские тексты, как на лексическом, так и на фонетическом уровне. Дабы мой материал был более весомым и убедительным, предлагаю собственную реконструкцию фонетического звучания финикийского текста надписи Табнита, царя Сидона, конца IV века до н. э. Реконструкция будет приведена сразу после оригинального финикийского текста, выполненного латиницей, а еще ниже мой художественный, рифмованный, поэтический перевод текста надписи. Данный, весьма архаичный, текст поможет убедиться на сравнительном лингвистическом материале, что финикийский язык имеет много общего с древнееврейским, на основе которого строится современный иврит. Ниже приводится также небольшой словарь используемых в тексте финикийских слов, большинство из которых соответствуют древнееврейским.

Оригинальный финикийский текст:

(сочетание sh читать как звук «ш»)

′nk tbnt khn ′shtrt mlk sdnm
bn ′shmn′zr khn ′shtrt mlk sdnm
shkb b′rn z mi ′t kl ′dm
′sh tpq ′it h′rn z
′l ′l tpth ′lti w′l trgzn
k ′i ′rln ksp ′i ′r ln hrs
w kl mnm mshd blt
′nk shkb b′rn z ′l ′l tpth ′lti
w ′l trgzn k t′bt ′shtrt hdbr h′
w ′im pth t pth ′lti wrgz trgzn
′l i kn lk zr′ bh im tht shmsh
w mshkb ′t rp′m

примечание: данный текст, выполненный в латинице, был составлен по двум версиям:
1. текста из книги И. Ш. Шифмана «Финикийский язык»:
http://padabum.com/d.php?id=33372
2. текста, представленного в Википедии:
http://en.wikipedia.org/wiki/Phoenician_language

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Личная реконструкция фонетического звучания текста:

(просьба: при использовании данной реконструкции указывать мое авторское имя)

Anki Tabnit kohan, Ashtarot malek sidonim,
ben Ashmunazar kohan, Ashtarot malek sidonim,
shkob be aron ze mi at kol adam,
ash tapeq ait hi aron ze.
Lo al at petah alti we al targozani,
ki ai adlani kesep ai adlani hares
we kol monma mashod bilat.
Anki shkob be aron ze lo al at petah alti
we al targozani ki tabet Ashtarot ha daber hu,
we am petah at petah alti we ragoz targozani,
al i kan lek zraa be him tahet shemesh
we mushkob at ropaim!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Личный поэтический перевод финикийского текста:

Я — Табнит, жрец Астарты и царь сидонян,
Ашмуназара сын, жреца и царя!
Покоюсь в гробу. Чем бы ни был твой сан,
Не отворяй надо мной гробового ларя!
Не беспокой меня, уносящий мой гроб!
Нет со мной здесь ни золота, ни серебра!
Не открывай, ибо в злобе из злоб
Ты обиду Астарте творишь для костра!
В этом смертном одре я покоюсь один.
Коль отверзнешь и возмутишь мой покой,
Не узнает потомства под солнцем дом твой
И душе неприкаянной быть меж долин*!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

*  меж райских долин

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Словарь использованных финикийских слов (по Шифману)
с собственной реконструкцией их фонетического звучания:

anki — я
ata — ты (м. р.)
at — ты (ж. р.)
at — знак
at — с, среди
al — не
am — вот
am (em, im) — если
ai — нет, отсутствует, не имеется
aron — гроб, саркофаг
adam — человек
adli — с, вместе с
adlani — со мной
al — над, на
alti — надо мной
al targozani — не беспокой меня
ash (asher) — который
ash — человек, мужчина
Ashtarot — Астарта (имя богини любви)
Ashmunazar — Ашмуназар (имя собственное)
be — в (предог)
ben — сын
bilat — только
daber — говорить
daber — 1) слово; 2) деяние
hu — 1) он; 2) этот
hi — 1) она; 2) эта
ha — неопределенный артикль
hi — живой, мн. ч. him
kohan — жрец
kol — 1) всё; 2) всякий
kan — быть
ki — что, чтобы
l — показатель направления действия
lo — нет
malek — царь, король, князь
mashod — еще
mi — кто
ma — что
monma — что-либо
оta — тебя
petah — открывать
rop (мн. ч. ropaim) — обитатель райской долины
Sidon — Сидон
sidoni (мн. ч. sidonim) — сидонянин
shkob — покоиться
shemesh — солнце
tabet — грех, оскорбление
Tabnit — Табнит (имя собственное)
tahet — под
tapeq — уносить, выносить
ze — 1) это, этот; 2) который
zot — эта
zraa — семя, потомство

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

В работе использованы материалы:

1. Wikipedia, Phoenician language (Sample text):
http://en.wikipedia.org/wiki/Phoenician_language
2. И. Ш. Шифман, «Финикийский язык», см. стр. загрузки:
http://padabum.com/d.php?id=33372
3. Виртуальный ульпан, «История иврита»:
http://ulpan.hebrus.net/?page=about/history.html
см. также: http://www.judaea.ru/paleoivrit/
4. Doron M. Behar, Bayazit Yunusbayev, Mait Metspalu et al.
The genome-wide structure of the Jewish people. Nature, 2010
(by material from 5. Барух Подольский, «Арамейский язык»:
http://www.slovar.co.il/aram.php

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

в качестве иллюстрации к материалу произведения
представлено изображение из книги И. Ш. Шифмана
«Финикийский язык» (см. ссылку на источник выше)

© Copyright: Валентин Валевский, 2013, Стихи.ру
Свидетельство о публикации №113082809330­



Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Проза ~ Статья
Ключевые слова: Валентин Валевский, Walenty Walewski, Надпись Табнита, царя Сидона, - перевод с финикийского,
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 66
Опубликовано: 12.05.2021 в 21:50
Свидетельство о публикации: №1210512419795
© Copyright: Валентин Валевский (Walenty Walewski)
Просмотреть профиль автора


Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1