Дело в шляпе... Песня


­­                                  пародия на стихотворение
                                автора Владимира Грачева 3

                               http://www.stihi.ru/2020/04/01/924

                                   «Кому Париж, а мне Анапа,
                                   Дороже, ближе и родней.
                                   Стоит на набережной, Шляпа,
                                   Как символ юности моей.»;
                                   «И сердце ёкает упрямо,
                                   Когда идём мы вместе к ней.
                                  Букет не нужен только розу,
                                  Дарю француженке своей.»

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Причиной для написания пародии послужила
неосмотрительность автора пародируемого
произведения, изначально не указавшего в
тексте его стихоподелия, что значит Шляпа.
В паре строчек можно было бы хоть как-то
охарактеризовать, что в тексте имеется в виду
памятник в Анапе с названием Белая Шляпа,
что является символом курорта. Это глупое
упущение автора привело к курьезности сего
текста, т. к. название «Шляпа» выделено им
запятыми, что создает ощущение, что автор
аллегорически называет Анапу шляпой, т. е.
нелучшим местом. Забавно также, что его
художественный персонаж следует в сюжете
этой истории с кем-то неуказанным вместе
(с кем? с чем? с Анапой; с шляпой?) к некой
ней (к кому? к чему? к Анапе?; к шляпе?),
при этом он почему-то и как-то уж совсем
по-скупердяйски дарит француженке розу,
поясняя, что якобы букет ей не нужен...
Какой-то театр абсурдов ни дать ни взять.

Персонаж пародии к кому-либо не относится,
является художественным образом ее сюжета.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(собирательный образ по теме цитат)

Кому Париж, кому Анапа,
кому Нью-Йорк всего родней,
а мне дороже в жизни шляпа,
«как символ юности моей.»

Не дам я даме поцелуя,
мой поцелуй — как три рубля.
На шляпе розу прицеплю я
и.. тру-ля-ля, и тру-ля-ля!

Припев:

Я – Труффальдино из Бергамо*.
Без шляпы я не соловей.
Я шляпой дорожу упрямо
не как француженкой моей.

2.
Пусть говорят, что в жизни скряга,
что в шляпе прячу медяки,
что песня — конченная шняга,
зато не лезу я в долги.

Прими же песни этой ляпы,
конечно, я – не рок-звезда.
Я ем и пью из этой шляпы,
ведь я без шляпы никуда.

Припев:

Я – Труффальдино из Бергамо.
Без шляпы я не соловей.
Я шляпой дорожу упрямо
не как француженкой моей.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

*   Труффальдино из Бергамо — персонаж из советского
художественного фильма Владимира Ворбьёва, снятого
в 1976 г. по пьесе Карло Гольдони «Слуга двух господ».
См. материал, связанный с этим фильмом, в Википедии:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Труффальдино_из_Бергамо

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

© Copyright: Валентин Валевский, 2020, Стихи.ру
Свидетельство о публикации №120040300973­



Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Подражания и пародии
Ключевые слова: Валентин Валевский, Walenty Walewski, Дело в шляпе, Песня,
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 32
Опубликовано: 30.04.2021 в 20:18
© Copyright: Валентин Валевский (Walenty Walewski)
Просмотреть профиль автора







Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1