Йеуда а-Леви, После визита к евреям Севильи, 1108 г.


Йеуда а-Леви, После визита к евреям Севильи, 1108 г.

Йеуда а-Леви
(Yehuda ha-Levi, где слово «ha» в имени является артиклем,
переставшее позднее употребляться в написании имени (фамилии) рода),
еврейский поэт раннего средневековья. Несмотря на многочисленные
варианты транслитерации на латинице, оригинальное написание этого
имени на древнееврейском языке и наиболее правильно переданное
латиницей как Yehuda ha-Levi отчетливо отражено, к примеру, в каталанской
и чешской Википедиях, что является самой верной передачей с
древнееврейского: https://cs.wikipedia.org/wiki/Jehuda_ha-Levi

Также это имя и кириллицей транскрибируется по-разному:

Йеуда аЛеви; Йеуда а-Леви; Иегуда а-Леви; Иехуда ха-Леви; Иегуда Алеви;
Йеуда Алеви; Иегуда Галеви; Иехуда Галеви и т. д.

Мой давний предок, полное имя которого Йеуда бен Шмуэль а-Леви, был
величайшим представителем Наварры, средневековым еврейским поэтом и
философом, писавшим на древнееврейском и арабском языках, родившимся
около 1070 или 1075 г. в г. Тудела баскского королевства Наварра (ныне
Автономное Сообщество Наварра в Испании):
https://ru.wikipedia.org/wiki/Галеви,_Иехуда
           Локализацию места рождения Йеуды а-Леви именно в г. Тудела (не
путать с Толедо) четко указывают мои родственники из Испании, а также
испанская и баскская Википедии:  https://es.wikipedia.org/wiki/Yehudah_Halevi
https://eu.wikipedia.org/wiki/Yehuda_Halevi
          В баскской Википедии под местом рождения указан город Tutera с датой
1070 г., что точно соответствует испанскому названию Tudela или в русской
транскрипции Тудела (место и дата смерти: 1141 г., Иерусалим). Также
рекомендую посмотреть материал о баскском городе Тудела в Испании
(Наварра), где в средневековье была еврейская диаспора:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Тудела
           С раннего детства Йеуда а-Леви питал сильную страсть и тягу к наукам
и религиозной философии, что было отмечено родителями его, которые не
жалели средств для обучения гениального мальчика. Окончив с отличием
еврейскую школу, он продолжил учиться в иешиве (высшее религиозное
учебное заведение евреев того времени) в Лусене (провинция Кордова) у
известного достопочтенного раввина Ицхака Альфаси. Однако, знаний по
религиозной иудейской философии ему явно не доставало, в связи с чем
он также учился светским наукам и медицине, заявляя о себе впоследствии
и как врач, видным авторитетом своим и самоотверженностью характеризуя
занятие (профессию) врача как деятельность священнослужителя,
приравнивая ее тем самым по аспектам морали и образу поведения к строгим
нормам и долгу набожного раввина. Само собой разумеется, что на его взгляды
в жизни не могли не повлиять нравы и устои, сложившиеся в королевстве
Наварра, откуда он был родом и, собственно, родители его, впитавшие в себя
любовь к наукам вместе с этой баскской землей. Однако, учиться ему
приходилось и за пределами королевства, поскольку учебных заведений
именно для евреев в то время катастрофически не хватало.
             В королевстве Наварра той эпохи большую часть населения составляли
баски, народ с довольно изолированной культурой и языком, восходящим,
вероятно, к древней иберийской цивилизации. Генетические связи баскского
языка пока не установлены (см. в Википедии материал «Баскский язык»), однако
этот язык не всегда был так одинок, достоверные связи близкого родства с
иберийским и аквитанским вымершими языками подтверждены рядом
исследований на базе письменных источников методом сравнительного анализа
баскологами Кальдо Мичеленой и Хоакином Горрочатеги, которыми были сделаны
сопоставительные таблицы отдельных слов: https://ru.wikipedia.org/wiki/Аквитанский_язык
С давних времен басков характеризовала большая тяга к знаниям и довольно
специфическая система обучения, которая отличалась тем, что детей своих баски
начинали обучать в их школах (икастолах) стрехлетнего возраста, что имеет место
быть и доныне, о чем можно узнать на сайте «Euskadi.eus» (www.euskadi.eus) из
материала (в формате PDF) статьи информационно-познавательного характера под
названием «Характеристики системы образования Страны Басков» в разделе
«Образование Автономной Области Страны Басков»:

https://www.euskadi.eus/contenidos/informacion/dig_publicaciones_innovacion/es_diversid/adjuntos/17_aniztasuna_120/120007rus_Pub_EJ_SistemaEducativo_ruso.pdf

«В качестве ориентировочных данных: из учащихся 3-летнего возраста,
зачисленных на учебный курс 2003/2004 года, 61,4% выбрали модель
D, 30,5% модель B и 8,1%  модель A.» «Модель D (61,4%). Все предметы
даются на баскском языке, за исключением испанского языка, который
изучается как отдельный предмет. Кроме того, все три модели включают
изучение английского языка с четырех лет.» Веб-издание «Euskadi.eus»
(www.euskadi.eus) Информационный материал в PDF «Характеристики
системы образования Страны Басков».

              Подобная система образования дала впоследствии благодатные плоды,
посколькубаски благодаря этой системе стали самым образованным народом в
Испании (а возможно, и в мире), о чем можно узнать из статьи под названием
«Страна Басков на  первом месте в Испании по количеству людей с высшим
образованием»:

http://www.espanarusa.com/ru/news/article/485347

«На первом месте среди регионов Испании, где население в возрасте от 25 до
34 лет имеет высшее образование, находится Страна Басков. […] […] Согласно
последним данным, опубликованным Министерством образования, в Стране
Басков наблюдается самый высокий показатель «грамотного» населения, а
именно 63,7% людей в возрасте от 25 до 29 имеют диплом об окончании
высшей школы, а в возрастном сегменте от 30 до 34 лет таких лиц набирается
62,9%.» Источник: сайт «Испания по-русски».

Самой собой разумеется, что подобный успех в сфере образования на баскских
землях был бы невозможен, если бы подрастающему поколению не прививалась
тяга к знаниям с древнейших времен и, в частности, еще в ту самую эпоху, когда
жил на землях королевства Наварры великий еврейский поэт, писатель, философ
и просветитель Йеуда а-Леви, каковой, обратив внимание на великую
образованность баскского населения, среди которого большой грамотностью
обладала не только знать, но и простой баскский народ, решил внедрить среди
еврейской диаспоры методы и схемы обучения, распространенные на баскских
землях. Именно благодаря его неутомимой деятельности и титаническому труду
на территории Наварры, а также на других землях Иберийского (Пиренейского)
полуострова, открываются десятки иешив (иешива — высшее религиозное
учебное заведение евреев того времени) и обязательных еврейских школ, которые
очень быстро приближают уровень еврейства того времени к уровню баскского
народа. Напомню, что в предыдущие времена подобной образованностью могли
похвастаться только знатные и религиозные круги еврейского мира. Впоследствии
просветительский вклад Йеуды а-Леви сделал евреев одним из самых
образованнейших народов в мире, оказывавшим бесспорно благотворное влияние
на систему образования и у других народов. Однако, нужно еще также учесть, что
всё это не могло бы произойти, если бы родители Йеуды а-Леви не сделали
определенный вклад в формирование его личности, не привили ему тягу к знаниям
еще с раннего детства. Более подробно на эту тему см. в другой публикации:
https://www.chitalnya.ru/work/1730123/


            Именно по этой причине для меня было важным сделать перевод с
древнееврейского языка произведения Йеуды а-Леви «После визита к евреям
Севильи», в котором отразилосьего негодование по поводу необразованности
и ограниченности евреев Севильи той эпохи, потомки коих по рассказам семьи,
вероятно, впоследствии рванулись первыми из Испании, когда исповедующие
иудейство на этих землях (в эпоху средневековья) были испанской короной
объявлены вне закона, направившись в земли Германии, а именно, в полабские
земли, где уже тогда имелась ранее укрепившаяся еврейская диаспора, после чего
на этих землях сформировалась другая, отличная от еврейско-сефардской, новая
субкультура. Именно такое понимание этого произведения характеризует
пояснение к переводу моих предшественников Л. Пеньковского и А. Гинзаи,
которые сделали также несомненно замечательный перевод (по крайней мере,
не уступающий моему):

http://toldot.ru/tora/articles/articles_26628.html

«56. Первая часть этого стихотворения — гневная филиппика против ограниченных
и самодовольных богачей Севильи, среди которых поэту довелось жить в очень
трудных материальных условиях.»
«58. […] по мнению богачей Севильи в учении и образованности таится большая
опасность. От знаний — одни лишь беды, подобно ожогам от горящих угольев.»
Из примечаний к переводу Л. Пеньковского и А. Гинзаи.

            Знаменательно то, что данное произведение было написано Йеудой а-Леви
уже после трагической гибели его друга и покровителя Шломо бен Феррусиэля (по
арабским источникам Шломо ибн Фарусаль или Шломо ибн Фарузиэль, которому он
посвятил произведение «На возвращение из Арагона»), когда он посетил евреев
Севильи, о чем можно узнать из Циклопедии, поскольку именно провинция Севилья
указывается самой первой в качестве посещенной им сразу же после трагедии, что
также указывает и на дату произведения, означенную 1108 годом, т. к. именно под
этой датой произошла трагедия:

http://cyclowiki.org/wiki/Иехуда_бен_Шмуэль_Галеви

«В 1108 году христианскими солдатами был убит покровитель и благодетель Галеви
Шломо ибн Фарузиэль, достигший высокого положения при дворе. Галеви покинул
Толедо и вновь начал странствовать: жил в Севилье, Лусене и в Кордове, где долгое
время работал врачом.»
Источник: Циклопедия, раздел «Биография».

             Хотела бы добавить ко всему прочему, что именно благодаря деятельности
великого поэта, писателя, врача, философа и просветителя Йеуды а-Леви еще живо
доброе мнение о еврейском народе, чье доброе имя он так старался поднять в
глазах многих людей.

С уважением Ирина ЛЕВИ

Выражаю благодарность моим родственникам из Испании за предоставленную
дополнительную информацию о величайшем поэте Наварры раби Йеуде а-Леви.

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

оригинальный древнееврейский текст здесь:
http://benyehuda.org/rihal/rihal3_5_5.html

ЙЕУДА А-ЛЕВИ, дата оригинала: 1108 г.

перевод с древнееврейского Ирины Леви

Йеуда а-Леви, После визита* к евреям Севильи**, 1108 г.

Нет веры в том, кто разодет в шелка***,
ведь в прах его развеется рука,
из рога изобилия пролив
остатки сил в раскрытый жизнью миф.
Здесь — мед рекой, мне люди говорят,
но, пригубив, я рек им: «Это — яд!»
Кто древо лет**** продал за звон монет,
тот древом сути исторгает свет.
Услышь, глупец! Лишь тот речами благ,
кто правду влил как мед в глухих умах.
Кто ж мудрости боится как углей,
не знает, что алмаз хранится в ней!
Однако, сей трофей не по зубам
зубов лишенным от рожденья львам!
Мешок камней снесет упрямый горб,
кому же тяжек хлам набитых торб?!
Кто истуканом бьется пред стеной,
не распознает даже — пред какой!
Кто Богу клялся, — лгал сто раз Ему!
Как клясться тем, что нам не по уму?!
И Богу также речь нельзя: «Изыдь!*****»,
ведь по своим законам Богу быть.
Непостигаем замысел Творца
в путях Его до самого конца!
Сколь бесполезна злых безумцев власть, —
тут самому легко в безумье впасть.
От них я претерпел немало бед —
на всё смотрели свысока в ответ.
Меж ними отыскался лишь один,
что мне помог по-братски, словно сын.
Весь труд забот его на все лады
недаром дал полезные плоды.
Рука его была мне древом лет,
а древом сути — добрых дел совет.
Светилом жизни лик его мне стал,
что не зайдет вовек за гранью скал.
Он был незрел на вид, но очень мил
и стариков умом превосходил.
Всех покорял лучами он души,
что были беспримерно хороши!
Вот так мы поражаемся порой
лозе, взращенной на земле чужой...
Родители и родичи, что с ним,
гордились бы наследием таким:
как митру Аарон, держал меж снов
венец великой доблести отцов.

____________________________________________________

*      Для сравнения предлагаю посмотреть перевод этого произведения,
сделанный современными переводчиками Л. Пеньковским и А. Гинзаи
http://toldot.ru/tora/articles/articles_26628.html
Считаю перевод, сделанный ими, также замечательным переводом,
несмотря на некоторые неточности и проблемные места. Перевод
этих авторов несколько прагматичен и отражает в какой-то степени
ашкеназский взгляд на произведение сефардского средневекового
автора. Однако, и этот (другой) взгляд тоже не менее важен, поскольку
помогает лучше раскрыть замысел уважаемого раби Йеуды а-Леви.
Мой же перевод опирается на аспекты сефардского мировоззрения,
в котором отражена характерная эмоциональность, свойственная
темпераменту евреев-сефардов, к коим отношусь также и я.

**     Севилья — провинция в Испании. «После распада Кордовского
халифата в Севилье укрепилась династия Тайфа, при которой город
достиг расцвета. В 1091 году Севилью завоевали берберы.» Источник:
Википедия, раздел «История» https://ru.wikipedia.org/wiki/Севилья

***    в произведении Йеуды а-Леви, по всей видимости, идет речь
о морском шелке, который также называли виссоном, но не о виссоне
из льна, поскольку именно морской шелк был наиболее популярной
тканью на всем Средиземноморье и в, частности, на Иберийском
(Пиренейском) полуострове. На сайте «Рукодельница» можно узнать
о нем примерно следующее: http://klk.pp.ru/index.php?newsid=4477
«Нити виссона жители Средиземноморья собирали в прибрежной зоне,
в местах скопления двустворчатого моллюска — пинны (Pinna nobilis),
в ноге которого расположена железа, вырабатывающая белковый секрет —
биссус (byssus, что по-английски и означает «виссон»). Биссус затвердевает
в виде пучка прочных шелковистых нитей длиной около 6 сантиметров,
с помощью которых моллюск закрепляется на предметах под водой.»
Источник: сайт «Рукодельница», статья «Морской шелк (Виссон)».

****  древо лет — «древо жизни» или «древо жизненных лет», как это
иногда интерпретируется в некоторых других (восточных) источниках,
подобно тому, как «древо познания» интерпретируется и как «древо сути».

***** изыдь — изыди, отстань. См. в словаре синонимов:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/333154/изыдь

____________________________________________________

на фото: памятник великому Йеуде а-Леви (Yehuda ha-Levi)
Кесария, Хайфский округ, Израиль, ссылка на веб-источник:
https://abrazamemucho.files.wordpress.com/2013/05/yehuda-ha-levi.jpg

© Copyright: Ирина Леви, 2016, Стихи.ру
Свидетельство о публикации №116081309238



Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Поэтические переводы
Ключевые слова: Ирина Леви, Irina Levi, Йеуда а-Леви, После визита к евреям Севильи, 1108,
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 68
Опубликовано: 16.04.2021 в 19:22







Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1