Żona-nauczyciel


Żona-nauczyciel

               Żona-nauczyciel

                         do byłej żony Olgi, nauczycielki

W czasie, gdy się kładzie półmrok goły
Na ponurych dachów siwy zwój,
Czekam, kiedy wrócisz już ze szkoły
I przyniesiesz w dar mi uśmiech swój.

Wtedy biegnę na wezwanie wróżki,
I nie żal mi, ze jest czasu brak.
Kawał dnia dalszego leci z dróżki,
Nie zważając na tęsknoty znak.

W porę lekcji długich na swą drogę
Patrzę w smutku na ten obraz twój.
Chce mi się wypędzić z serca trwogę
I odzyskać znowu spokój mój.

Jakże chcę od tego biec, o, Boże!
Tylko serce jest w upiorczym śnie.
Nie wiem czemu głos twój o tej porze,
Cały głos twój jest we wnętrzu mnie.

Przemkniesz tu a znowu do roboty,
I na całym ciele drżę bez słów,
I odegnać tej natrętnej noty
Już nie mogę w kręgu losu znów.

Ledwie zniknie tylko półmrok goły,
Znowu, widząc dachów siwy zwój,
Czekam, kiedy wrócisz już ze szkoły
I przyniesiesz w dar mi uśmiech swój.

см. также мой текст и на русском языке:

                Жена-учитель

                         к бывшей жене Ольге, учительнице

В час, когда ложится сумрак голый
На седые кровли серых крыш,
Жду, когда вернешься ты из школы
И меня улыбкой наградишь.

Я тогда бегу по зову феи
И мне времени совсем уже не жаль,
День оставшийся становится милее,
Несмотря на кроткую печаль.

А когда готовишь ты уроки,
Я смотрю в тоске на образ твой,
И стремлюсь отбиться от тревоги
И вернуть утраченный покой.

И хочу бежать от этого, о Боже!
Только в сердце рвутся упыри.
Только я не знаю, от чего же
Голос твой, он весь во мне, внутри.

Промелькнешь и снова на работу,
И вся плоть от ужаса дрожит,
И прогнать назойливую ноту
Не могу в кругу слепых планид*.

Но когда исчезнет мрак бесполый,
Снова, видя кровли серых крыш,
Жду, когда вернешься ты из школы
И меня улыбкой наградишь.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

*        планида (перен., ирон.) — участь, судьба.
См. словарь: http://ru.wiktionary.org/wiki/планида

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

в качестве иллюстрации к материалу произведения
представлена картина иллюстратора Thomas Sailot
https://b.radikal.ru/b38/1903/cd/daa9aae2888b.jpg

© Copyright: Валентин Валевский, 2010, Стихи.ру
Свидетельство о публикации №110052306348



Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Стихи на иностранных языках
Ключевые слова: Валентин Валевский, Walenty Walewski, Żona-nauczyciel, Жена-учитель,
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 64
Опубликовано: 06.04.2021 в 05:29







Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1