Mój cherubin


Mój cherubin

                 Mój cherubin

                                   
do pani Beaty

Ach, ciebie wcielono ze snów cherubina...
Masz kosy jak słońca złociste promienie,
A oczy jak gdyby pod barwę traw trzcina
I wargi są jak rubinowe kamienie!
I liczko* anielskie masz jakby z obrazku,
I szyjkę tak cienką masz, jak u łabędzia.
Poświęcam ci wszystkie tu z moich oklasków
I jęki też moje, dotkliwe objęcia.
A kiedy to patrzę na obręcz twych bioder,
A kiedy to patrzę, to tracę się w głowie,
I wzruszam się czemuś, jak gdybym podglądał,
I spalam się, niby węgielek, na zdrowie.
I chce mi się płakać, ach, jakżeś jest miła!
Ach, jakbym całował wspaniałe twe nóżki!..
W dwadzieścia pięć lat jesteś, jednak, gorliwa,
Jak gdyby nie anioł tyś z pięknej obłóżki**.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

*    liczko (poet.; od «lico» — twarz) — twarzyczka.
Patrz źródło: https://sjp.pwn.pl/slowniki/liczko.html
https://sjp.pwn.pl/doroszewski/liczko;5446683.html

**   obłóżka (daw.) — to, czym coś jest obłożone; to,
czym coś jest nałożone; warstwa coś pokrywająca.
Jako archaizm jest synonimem słowa «okładka».
Patrz też: https://sjp.pwn.pl/doroszewski/obłóżka

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

см. также мой текст и на русском языке:

                Мой херувим

                                    к пани Беате*

Тебя воплотили из снов херувима…
Мне косы твои, как лучи золотые,
А очи — под стать тростнику — травяные,
И губы — как алые камни рубина!
Твой ангельский лик... ах, как будто с иконы,
А шея твоя, словно выя лебяжья.
Все рукоплесканья, объятья и стоны,
Тебе посвящаю, душа моя княжья.
Когда же смотрю на изящные бёдра,
Когда же смотрю… то теряю мой разум.
Волнуюсь зачем-то как будто с подсмотра,
Сгораю вдруг, как′ уголёчек, я сразу.
И хочется плакать, ах, как ты красива!
Ах, как целовал бы прелестные ножки!
В твои двадцать пять ты, однако, строптива,
Как будто не ангел с красивой обложки.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

*
             мы с ней (Беатой) расстались в 2009 году.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

в качестве иллюстрации к материалу произведения
представлен рисунок иллюстратора Christian Schloe
https://images92.fotosik.pl/218/c2b8a68765b5124a.jpg

© Copyright: Валентин Валевский, 2010, Стихи.ру
Свидетельство о публикации №110080501101



Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Стихи на иностранных языках
Ключевые слова: Валентин Валевский, Walenty Walewski, Mój cherubin,
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 68
Опубликовано: 05.04.2021 в 22:29







Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1