Квинт Гораций Флакк (65 — 8 гг. до н. э.)
перевод с латинского
К Левконое
Ты и не думай, что мне, что тебе.
Не прибегай к вавилонским гаданьям:
Много ли зим в злополучной судьбе
Будет отпущено нам в наказанье.
Всё в холода леденит нашу плоть,
Даже последние в зимах завалы,
Что заставляют тирренскую водь
Биться теперь о прибрежные скалы.
Пей же вино и надежды не строй.
Быстро бежит ненавистное время.
Лучшие дни не теряй и с тобой
В дерево вырастет малое семя.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Примечание:
в рифмованном переводе использован
иной
размер стиха, нежели в латинском
оригинале.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
латинский оригинал:
Quintus Horatius Flaccus
Ad Leuconoen
Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
Finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
Temptaris numeros. Ut melius, quidquid erit, pati,
Seu plures hiemes, seu tribuit Juppiter ultimam,
Quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum: sapias, vina liques et spatio brevi
Spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit indiva
Aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
в качестве
иллюстрации к материалу
произведения
представлена картина
художника Бруно
Вепхвадзе
http://s019.radikal.ru/i634/1611/bc/c143a473b2dd.jpg
© Copyright:
Валентин
Валевский, 2010, Стихи.ру
Свидетельство
о публикации №110060806940