Marnie wytajała glina. Sergiusz Jesienin


Marnie wytajała glina. Sergiusz Jesienin
tłumaczenie z rosyjskiego na polski,
link do strony rosyjskiego oryginału:
http://bibliotekar.ru/esenin-sergey/36.htm

Sergiusz Jesienin (1895 - 1925)

         *      *      *


Marnie wytajała glina,
Na wyrębach są opieńki.
Wietrzyk pląsa po równinach —
Ryże, czule oślę cienkie.

Wierzby z smołą zapach stoi.
Błękit drzemie albo wzdycha.
U leśnego anałoju
Wróbel czyta psałterz mnicha.

Zeszłoroczny liść w parowu
Pośród krzewów — jak płat miedzi.
Ktoś w siermiędze promieniowej
Na osiołku rudym jedzie.

Niby kądziel włosów kosmyk,
Ale twarz jak mgła zaranna.
Nikną świerki, nikną sosny
I wołają mu: „Hosanna!"

1914 r.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

© Copyright: Валентин Валевский, 2010, Стихи.ру
Свидетельство о публикации №110070904593



Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Поэтические переводы
Ключевые слова: Валентин Валевский, Walenty Walewski, Marnie wytajała glina, Sergiusz Jesienin,
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 41
Опубликовано: 27.03.2021 в 11:19







Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1