Fulminant* [рапсодия]
Циприан
Камиль Норвид (1821 — 1883) «Солдат получает много
твердости и присутствия духа
для познания противника и
его манеры ведения боя,
паника же чаще всего возникает
по незнанию оного.»
Из воспоминаний французского
офицера об
итальянской кампании)
** _________________________________________________
* fulminant (франц.) – грозный;
мечущий гром и молнии;
в медицине: фульминантный,
молниеносный, скоротечный;
тех. и хим.: взрывающийся;
детонирующий, гремучий и т.д.
см. в словаре:
https://translate.academic.ru/fulminant/fr/ru/
** данный эпиграф из произведения
Циприна Норвида
переведен мной с французского;
французский оригинал
эпиграфа вкупе с польским
оригиналом базового текста
см. ниже под моим переводом
польского произведения.
перевод с
польского I
На сны невестьи
да на вой скитальский
Зря муж
взывает к обреченной песне:
«Молчи! Герой
я, коль перечу бездне…»
(Взгляд
безотеческий, солдатский!…)
Где и когда?
И чей? Мечи — на месте,
Без слов, без
мысли, правд и чести? —
Коль не
трещали в рукояти залихватски,
Как кубок
хрупкий, павший дважды к бою:
Пред совестью
его и пред собою.
II
Нет! — разум
только тот, что песню стерпит,
А боль — лишь
та, что пред псалмами льется,
А гнев — лишь
тот, что лиры струны крепит,
И стать, что
с сердцем в робости не бьется, —
И те лишь
разум, боль, и гнев, и сила
Геройства
стоят, где — надежд утроба,
Где всё иное
— грех, изъян, могила, —
Греха же
хуже, горше даже гроба!
Захватят мир
без ноты и апломба!..
III
В союзе
льстивых ложью искушают,
В прыщ едкий
род людской облекся,
С небрежностью
и раны процветают,
Их высек меч,
что искрами зажегся, —
Больней, чем
преют органы и соки,
Любовь нам
ранит в здравом теле токи;
И вот война
отсель, что ударяет клято
В грудь чистую
обычного солдата.
IV
Но если б
человек знал жизни ценность
И хоть бы
сутки целые был чуток, —
Со зрелым
знаньем рёк про дерзновенность:
«Солдат я
и... на всё горазд без шуток.», —
Но если бы
энергии всей свойство
Впитать умело
всё, что современно,
Не ставя
сверх посева на потомство, —
Болезненные
раны непременно
Едва бы дали
знать на босу ногу,
Что на главе
змеи стоит пятою, —
Не умер бы
никто на милость богу,
Крича: «Ты
где, о, смерть, с твоей косою!!..»
V
Но… в деле
ополчение такое,
Такой прибавок
сил тут непрестанный,
Что, всё идя,
едва ты движим в зное,
Где вещи мира
скрыты в полог странный,
Закрыты
лавром, иль оливой-древом,
Над портиков
руинами без целей,
И нет еще
министров и портфелей,
Что знали
бы: что′ выйдет Божьим гневом?
VI
И это не
объявленные войны,
Что Божьим
гневом выйдут по приметам,
Что орденские[1]
выщербят короны,
Обусторонне
выбрезжав рассветом,
Места стрясут
домов, лежащие у праха,
Из смеха
страх творя, иль смех из страха.
Здесь бытие
подумает о цели,
И час — о
вечности, нахмурив брови,
Начнет министр
поиски в портфеле…
Что это было?
Божий гнев до крови?!
Твердя, что,
коль Эпох не знает Вечность,
Любовь же —
без границ в душе, то обе —
Едва лишь
бледный помысел в особе,
Ведь Божий
гнев — совсем... не бесконечность!
VII
Не налитого
с почестью бокала
В последней
гущи, грязь на дне с мокротой,
Еще облагородить
бы сначала
Второй
Голгофой и Голгофой сотой,
Пролитьем
крови небеса штурмуя,
Откуда ж
войны — нипочём[2] не чуя.
VIII
Но ты, что
вопрошаешь «что откуда?» —
И муж, и
рыцарь, а другие, в здравье,
Не размышляя,
грех прикрыли в славе,
Как в рифмах
ноль скрывает бард-зануда.
Они!.. Отколь
б ни взя′лись[3] те Вандалы,
Еще с ордою[4]
в сговоре к злодейству,
Телеграфируют
о замыслах семейству,
Чьей целью
— страх, а сила — под навалы!
IX
С того ж
слова′ рвут пред войною нервы,
Что по войне
от крови страшноваты;
Гнет[5] правда
всеоружием Минервы[6], —
Лишь раз в
году подносят оной латы.
Счастли′в,
кто, с миром шествуя, дождется,
Как затрубит
уж рог и с мирным ликом
Узрит себя
вдруг стражем полководца!
Кто ж гнев
смирил и не в безумье диком
Дух удержать
привык в его ладони,
Тот и себя
познал с врагом в огнище;
В нехватке
времени, оружия и пищи,
Хоть смерть
близка… суть дела не уронит!
X
И за него
побоища стреляют
В грядущее
и прошлое по встречной.
Пока сердца
достойных созревают,
Любовь с
земли сойдет ко сфере вечной
На горе тем,
что ей пренебрегают.
И будет тут
же судный день, день судный,
Когда любовь
с низин уйдет чрез рвенье,
Уже не в силах
вынести круг блудный,
Что якобы
нуждается в спасенье
Лишь для его
признания всесильной
Радивым
чем-нибудь, как дух могильный!..
XI
За что тебя
возненавидеть тщусь я,
Неволя![7]
Знаете зачем, Вандалы?! —
За то, что
сердце к вам иметь стыжусь я,
С порога
жизни жить не в силах с вами,
Кляня вас с
детства — с первого мгновенья
Биенья сердца,
сердца к вам не зная,
Как будто
меч достать для отраженья,
О вас в чем
сведущ, тем пренебрегая; —
Что в нервах
есть, всей ненавистью боле[8],
Чем вырасти
в любовь могло дотоле[9],
Но ею быть
должно!.. Проклятье с вами!..
Не дали ей
вы вырасти цветами,
Купцы ль,
губители Святого Духа,
Реку пред
Богом… да услышит ухо.
XII
Кто человек,
кто рыцарь, знайте сами,
Что′ годно
зваться в сущности войною:
Сократ[10] в
бою был и Платон[11] был в брани,
И Архимед[12]
смиренною главою;
Вел Пифагор[13]
план схваток генеральный,
И Цезарь —
марш в Испанию наметив,
Писал
поэму[14]…» — в наш же век реальный
Уж всяк —
невольник мании без клети.
«Набей —
убей!» — два крика к самосуду…
Незыблемы
как циркуль и рутина —
В плечах без
сил, каких сто тысяч всюду,
Но ни одна
ко времени причина!
Война же —
из поэзии прастарой,
Возникла не
под знаком христианства,
Пусть люди
без хоругви захудалой
Круг мира[15]
обретут и сны мирянства.
Мысль всякая
высокая чуть давит
Иль удержаться
уж не в силах в яви —
В том
девятнадцатом-то веке христианства,
Что совершил
прогресс во славу мифов, —
Никто не
вспомнит друзов[16] уж тиранства
Стократно
ради большего у скифов[17].
Одно же
сглажено другим и скользко
На сцене, что
алкает крови новой;
Ты взял бы
речь про кочевое войско,
Но — не
извечное же воинство Христово.
Ведь и людское
сердце для начала —
Как маятник
времен без вечной сути,
Казуистичной
и… без Идеала,
История с
политикой здесь крутит;
С того ж
солдат — адепт уже безумства,
Что призван
был трубою дней последних,
Коль в прозе
грубой нет избытка чувства,
А демон лжи
— уж к пагубе для смертных…
И то История?..
О, Боже! То… Искусство?
XIII
Природный
гнев — в крови у человека,
Как электричества
ток в воздухе… иль нега,
По ротам ждет
сигнала для солдата —
Грозы и водки
с музыкой набата!
В расцвете
молодежь он отрывает
От матерей,
пока очеловечит,
Отец ей —
полк, костел — в казарме чает,
Где раны
чистит человек и лечит,
Уже чиновник…
но не ангел чинный.
А женщина? —
приязнь, любовь и милость?..
Возвышенные
мысли иль причины? —
Смешной
избыток в маршах, как нехилость!
— А где ж
орда, что в Средневековье рока?
— А там…
подальше от людского ока...
Ведь пыл
святой от страсти не родился,
Ни от угроз
— обеими взгордился.
Там нет пути,
один возврат обратно!..
— Но орды
оные, те, первые стократно,
Живого
человечества — не части,
Что взяли на
себя закона букву,
Идя не к духу,
но поднявши руку,
По этой букве,
против Эры власти!..
И узел лжи
завяжут, кто преступит,
Сей узел
Гордиев[18]… что вождь поищет
Внутри главы
его, в вельможном лбище,
И вспомнит
мир о нем... солдат — разрубит!
— О них же с
ними молви иль о Боге,
Иль об отчизне,
коль про их проказы
Нельзя им
мыслить чрез цинизм в пороке,
Что суть
срамит любую чрез указы!
— У гроба
Корффа[19], словно на пороге
Святыни,
польских слез кто не боится, —
Как воин
сядет, встанет же как рыцарь!..
XIV
Есть гнев
простой, а есть и небывалый,
Который не
из крови явлен шалой
И не играет
в теле искрой электричной[20]…
Подобен
голубю с клевалкою мистичной…
— Коль сердце
бы чрез край долготерпело, —
Не сердцем
б было, — подлости мерилом;
Гнев явленный
обычное тут дело,
Не угадать,
откуда мерит пылом?..
Из череды
часов?.. Из череды военных?..
Ни мститься[21],
ни глумиться не умея,
Хоть не
святой, скорее, из презренных,
Как молния,
что оземь бьет, имея
Здесь рукоять,
что туч превыше бренных…
И Марк
Аврелий[22] здесь писал о гневе
К сенату
Рима, мудрым людям в крае,
Теперь о нем
никто уж не узнает,
Коль не
очнется сам в крови и чреве!..
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[1] ниже
перевод слова «kruszcowy» из польского
оригинала:
kruszcowy — металлический, орденский. См.
также в словаре:
https://www.dictionaries24.com/ru/kruszcowy
[2] нипочём
(мест. отриц. нареч.) — никак, ничуть,
нисколько.
См. материал о слове:
https://litfest.ru/kak-pisati/nipochem.html
Пример
употребления сего слова в художественной
литературе:
«Зато нипочём
нельзя было определить того, что творилось
на
том берегу
далеко-далеко: у того не было названия
и не было
отчетливого
цвета и точных очертаний» Б.Л. Пастернак,
см.
«Детство Люверс»:
https://www.litmir.me/br/?b=67674&p=1
[3] слово
«взялись» имеет два вида ударения в
прошедшем
времени. См. таблицу форм и спряжений в
сем из словарей:
https://ru.wiktionary.org/wiki/взяться
[4] соответствует
следующей фразе польского оригинала:
«Z hordami w zmowie
zbrodni» —
«С ордами в
сговоре преступном» (перевод)
«w zmowie zbrodni»
– «в сговоре преступления» (дословно).
horda — орда. См. значение слова в
польско-русском словаре:
https://www.babla.ru/польский-русский/horda
https://glosbe.com/pl/ru/horda
zmowa — сговор, заговор. См. сие в
польско-русском словаре:
https://glosbe.com/pl/ru/zmowa
zbrodnia —
преступление, злодеяние, злодейство.
См. словарь:
https://glosbe.com/pl/ru/zbrodnia
[5] гнёт (от
слова «гнести») — угнетает, мучит,
терзает и т. д.
гнести (высок. перен.) — 2. угнетать,
терзать, мучить. См. тут:
https://ru.wiktionary.org/wiki/гнести
[6] Минерва
— древнеримская богиня мудрости и
войны,
покровительница
ремесленников, писателей, актёров,
поэтов,
художников, учителей, учащихся и врачей.
См. в Википедии:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Минерва[7] ниже
перевод слова «niewola» из польского
оригинала:
niewola — неволя, плен. См. сие в польско-русском
словаре:
https://glosbe.com/pl/ru/niewola
https://www.babla.ru/польский-русский/niewola
[8] боле
(устар.) — более, больше.
См. также в словаре:
https://ru.wiktionary.org/wiki/боле
[9] дотоле
(устар.) — прежде, до того, до тех пор, до
того
времени. См. значение:
https://ru.wiktionary.org/wiki/дотоле
[10] согласно
истории Сократ (древнегреческий философ)
участвовал
в трех больших битвах, имевших отношение
к
Пелопоннесской войне. См. энциклопедический
материал:
https://history.wikireading.ru/287618
[11] по-видимому,
речь идет о многотрудной жизни Платона,
т. к. его
зрелый период приходится к концу
Пелопоннесской
войны. Однако,
в этой войне участвовали его родные
братья:
«Братья
Платона сражались в рядах афинского
ополчения при
Мегаре в 409 году до н. э.» См. сей материал
о жизни Платона:
https://diletant.media/articles/45271366/
[12] древнегреческим ученым и инженером
Архимедом для
обороны
Сиракуз были созданы боевые машины,
которые
помогали в
течение длительного времени отражать
военные
атаки древних римлян. См. энциклопедический
материал:
http://cyclowiki.org/wiki/Военные_машины_Архимеда
Об участии
Архимеда в битвах написано в античных
трудах:
«Подробное
описание осады Сиракуз римским полководцем
Марцеллом и
участия Архимеда в обороне содержится
в
сочинениях Плутарха и Диодора
Сицилийского.» См. статью:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Архимед
[13] речь идет
о стратегическом влиянии древнегреческого
математика
и философа Пифагора на Кротонский совет,
под
влиянием
коего он отказал сибаритам в выдаче
беглецов, что
впоследствии
повлияло на ход событий в сторону военных
действий,
из-за чего сибариты были разбиты. См.
материал:
«Кротонский
совет под влиянием Пифагора отказал
посольству
из Сибариса
выдать беглецов. В последующей войне
кротонское
войско под
командованием пифагорейца Милона около
510 года
до н. э. разбило
сибаритов. Сибарис был разграблен и
разрушен.
[…] После
победы Кротон стал самым могущественным
среди
городов юга Италии.». См. следующий
материал Википедии:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Пифагор
[14] речь
идет о сочинении «Записки об Испанской
войне»,
приписываемой
Юлию Цезарю, но, вероятно, написанной
его
сторонниками. См. соответствующий
материал в Википедии:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Записки_о_гражданской_войне
[15] речь
идет о Международном Конгрессе мира,
съезды
коего проходили
в Лондоне, Брюсселе и Париже в период
с 1843 по 1849 год. См. следующий материал
Википедии:
https://wiki2.wiki/wiki/International_Peace_Congress
https://en.wikipedia.org/wiki/International_Peace_Congress
[16] друзы
(этн.) — представители этноконфессиональной
группы в Ливане, Израиле, Сирии и Иордане.
См. в словаре:
https://ru.wiktionary.org/wiki/друз
[17] скифы —
древний кочевой ираноязычный народ,
что
существовал
примерно в VIII в. до н. э. — IV в. н. э. Скифы
были
бесписьменным народом, однако сведения
об их языке
известны по
античным источникам, кои доносят сведения
о
двухстах
слов, приводят личные имена, топонимы
и т. д. См.
материал в Википедии:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Скифы
[18] Гордиев
узел — весьма сложный узел, завязанный,
согласно
древнегреческой мифологии, фригийским
царем
Гордием, а
впоследствии рассечённый мечом Александра
Македонского.
Гордиев узел
(перен. книжн.) — трудноразрешимое или
запутанное дело, задача и т. п. См. значение
в словаре:
https://ru.wiktionary.org/wiki/гордиев_узел
[19] речь
идет о бароне Корфе, который в англоязычной
Википедии
представлен как Korf или Korff:
https://en.wikipedia.org/wiki/Andrey_Korf
«Baron Andrey
Nikolayevich Korf or Korff (Russian: Андрей
Николаевич
Корф; 1831–1893)» Wikipedia.en
Согласно
русской Википедии барон Корф был
российским
военным и
государственным деятелем, а согласно
польской
Википедии представлен как Korf или Korff:
https://en.wikipedia.org/wiki/Andrey_Korf
«Potomek
inflanckiego rodu Korfów» Wikipedia.pl
«Потомок
инфляндского рода Корфов»
В Википедии
упоминается, что в 1873 г. он был командиром
1-й бригады 3-й гвардейской пехотной
дивизии в Варшаве:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Корф,_Андрей_Николаевич
[20] электричный
(истор.) — электрический. См. словарь
галлицизмов русского языка Н. И. Эпишкина
по источнику:
http://www.endic.ru/gallicism/Elektrichnyj-32938.html
https://gufo.me/dict/gallicisms/электричный
Пример
употребления слова:
«Петроград,
Петроград,
Какой
симметричный,
Сколько есть
в тебе огня,
Какой
электричный.»
1921 г.,
Струминский Оренб. част. // ТОИК 2 165.
Данное слово
можно использовать в переводах
классической
поэзии,
поскольку оно уже ранее использовалось
в русской
поэзии как
галлицизм, связанный с процессом
заимствований:
«Появление
галлицизмов в русском языке связано с
процессом
заимствования.
[…] Что касается заимствования галлицизмов,
то это
многовековой процесс, особенно усилившийся
со второй
половины
XVII века, когда Россия после долгой
изоляции вошла
в европейский
«концерт держав», как сказали бы в XVIII
веке»
«Словарь галлицизмов русского языка»,
см. также источник:
https://gufo.me/dict/gallicisms
[21] мститься
— мстить. См.
значение сего слова в словаре:
https://gufo.me/dict/dal/мститься
[22] Марк
Аврелий — римский император (161—180 г.
н. э.)
из династии
Антонинов, философ, представитель
позднего
стоицизма, последователь Эпиктета. См.
статью Википедии:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Марк_Аврелий
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
польский
оригинальный текст:
см. в сборнике поэм Норвида в PDF формате,
стр. 246 – 251
http://biblioteka.kijowski.pl/norwid cyprian kamil/poematy.pdf
https://docspike.com/download/kamil-norwid_pdf
также см. по
частям по следующим веб-ссылкам:
http://zanotowane.pl/1012/7041/247303621123.htm
http://zanotowane.pl/1012/7041/248303621123.htm
http://zanotowane.pl/1012/7041/249303621123.htm
http://zanotowane.pl/1012/7041/250303621123.htm
http://zanotowane.pl/1012/7041/251303621123.htm
Cyprian Kamil Norwid
(1821 — 1883) Fulminant [rapsod]
Un soldat gagne beaucoup de solidité et
d’aplomb
à connaître ainsi 1’ennemi et son mode de
combat; le plus souvent les paniques viennent
de
l’ignorance.
(Quelqus souvenirs de la campagne d’Italie,
par un
officier français)
I
Na sny niewieście,
na jęki tułackie
Skazanej pieśni
próżno człowiek rzecze:
„Milcz! jestem
czynu mąż, bo tobie przeczę…”
(O! bezojczyste
pojęcia, sołdackie!..)
Gdzież? kiedy?
czyje? ostały się miecze,
Bez słów, bez
myśli, bez prawd i ich cześci? –
Jeśli nie miały
pęknąć w rękojeści,
Jak kruchy kielich
pęka przed spełnieniem,
Upadły dwakroć:
sobą – i sumieniem!
II
Nie! – rozum tylko
ten, co pieśń wytrzyma,
Boleść ta tylko,
co aż w psalm się leje,
Tylko szał, który
strun liry się trzyma,
Hart, który wobec
serca nie truchleje –
Tylko ten rozum,
ból, szał i ta siła
Warte są dziejów,
iż mają Nadzieję,
Gdy wszystko inne –
to błąd – to mogiła –
To gorzej niż błąd
i niż grób... to knuty!
Świat wezmą...
jednej! nie zdobędą nuty!..
III
Z unii nieszczerych,
w które kłamstwo kusi,
Ludzkość się
pryszczem obleka zjadliwym,
Ran zaniedbanie
kwitnie mięsem żywym,
Te miecz wycinać,
skra wypalać musi, –
Nad organ zgniły,
nad soki spsowane
Przenosi Miłość w
zdrowym ciele ranę;
I oto wojna stąd,
która uderza
W najczystsze piersi
prostego żołnierza.
IV
Lecz gdyby człowiek
znał życia klejnoty,
Lecz gdyby czujnym
był o wszystkiej dobie,
Z dojrzałej mówiąc
wiedzy i prostoty:
„Żołnierzem
jestem, cokolwiek-bądź robię” –
Lecz gdyby wszelkiej
energii przytomność
Umiała spożyć
zawsze co współczesne,
Nie odkładając nad
siew na potomność:
Och! – już by
dzisiaj te rany bolesne
Ledwo to czuły, co
zna noga bosa,
Na węża głowie
postawiona płaskiéj,
I nikt za łaskę
nie marłby już z łaski,
Wołając: „Gdzież
jest? o! śmierci, twa kosa?!..”
V
Ale – ruszenie
takie pospolite,
Taka dodatność sił
nieustająca,
Co, idąc ciągle,
zaledwo się trąca,
To jeszcze rzeczy
dla świata zakryte –
Zakryte laurem, lub
oliwnym drzewem,
Nad ruinami
przysionków bez celu,
I nie ma taki
minister portfelu,
Który by wiedział:
co jest Bożym gniewem?..
VI
I nie są wojny –
nie są uprzedzone,
Aż gniew ów Boży
wybuchnie koniecznie,
Aż gdzieś
kruszcową wyszczerbi koronę,
Zaświta wszystkim
stanom obosiecznie,
Posady wstrząśnie
skłamanych pierw gmachów,
Strach z śmiechu
robiąc, lub śmiechy ze strachów.
– Byt aż wszelaki
poduma o celu,
Czas, o wieczności
myśląc, brew nasroży,
Minister szukać aż
pocznie w portfelu,
Co by to było? tak
zwany: gniew Boży?!
Twierdząc, że
jeśli Epok nie ma Wieczność,
A Miłość granic
nie ma, to obiedwie
Tylko są bladym
pomysłem zaledwie:
A przeto Boży gniew
– jest to... konieczność!
VII
Nie nalanego
uczciwie kielicha
Męty ostatnie,
plama na dnie licha,
Którą na nowo
odszlachetnić trzeba
Golgotą wtóra i
setną Golgotą,
Krwi wytryśnięciem
szturmując do nieba –
Oto więc wojny skąd
są? po co? – po to.
VIII
Lecz ty, co pytasz:
„Skąd? po co?” – tyś jeszcze
Człowiek – tyś
rycerz – inni, o tym wcale
Nie rozmyślając,
ukryli błąd w chwale,
Jak kryją nicość
w rymach mierni wieszcze –
Oni!.. skądkolwiek
są... zawsze Wandale,
Z hordami w zmowie
zbrodni telegrafem,
Którego celem
strach, siła jest trafem!
IX
Z tego – i słowa
bywają przed wojną,
Które po wojnie
krew na sobie noszą;
Prawda wciąż jako
Minerwa jest zbrojną,
Ani jej tylko raz w
rok zbroję noszą…
Szczęsny! kto z
twarzą doczeka spokojną,
Aż róg zatrąbi –
i z spokojną twarzą
Odpozna siebie, że
był tylko – strażą!
– Kto w gniewie
świętym bez szału ucela,
Siły swe trzymać
nawyknąwszy w dłoni,
Ten – poznał
siebie i nieprzyjaciela;
Zbraknie mu nieraz
czasu, jadła, broni,
Polegnąć może...
sprawy nie uroni!
X
Pobojowisko za niego
odstrzela
W przeszłość i w
przyszłość walką obosieczną;
Aż zacnych serca
słusznie się zatwardzą,
Miłość się
cofnie z ziemi w sferę wieczną
I – oto biada tym,
co nią pogardzą.
– Tu jest dopiero
dzień sądu – dzień sądu –
Gdy miłość z
ziemskich nizin się oddali,
Wytrwać nie mogąc
sobą wśród nierządu –
A przeto nierząd
jakoby ocali
I moc mu nada –
uzna go jakoby
Czymś pracowitym,
jak duch stwierdza groby!..
XI
Wiedzże więc, za
co ja cię nienawidzę,
Niewolo!.. wiedzcież
wy, czemu? – Wandale!
Oto, iż dla was
serce mieć się wstydzę,
Od życia progu żyć
nie mogąc wcale,
Od dziecka musząc
klnąc – od pierwszej chwili
Zaczątków-serca
już serca nie mając,
Lecz coś, co jakby
miecz dobyć się sili –
Coś, o czym, że
jest, wiem, was odpychając;
– Coś, co jest
wielką nienawiścią pierwéj,
Niźli na miłość
wyróść mogło w nerwy,
A jednak taką być
musi!.. przeklęci!..
Wy! – zacnej
rozrość się nie dawszy chęci,
Ducha świętego
zbójce lub kramarze,
Bogu nim wyznam
to... sam pierw ukarze.
XII
Niech wie, kto
rycerz, kto człowiek; niech zna to,
Co się zwać godzi
rzeczywiście wojną:
Sokrat
był w boju i w boju był Plato,
I
Archimedesz postawą spokojną;
Pitagor
kreślił plan potyczki walnéj,
Cezar
w gwałtownym marszu do Hiszpanii
Poemat
pisał...”–
gdy ten wiek realny
Dziś
stał się jednej niewolnikiem manii.
–
„Nabij
i zabij!” – krzyki dwa... a więcéj
Cóż?..
niezachwiany cyrkiel i rutyna;
Strzaskanych
ramion jakie sto tysięcy,
Lecz
nigdy na czas spożyta przyczyna!
Wojnę
z poezji zdarto starożytnéj,
Nie
wwiódłszy pod znak Chrześcijaństwa szczytny,
I
– jest ni z jednym, ni z drugim sztandarem.
Kongres
pokoju wynajdą – i zasną...
Każda
myśl wyższa troszkę jest ciężarem –
Lub
się utrzymać nie śmie mocą własną
W
tym dziewiętnastym wieku Chrześcijaństwa,
Co
zrobił postęp taki znamienity,
Że
już nie pomni nikt Druzów tyraństwa
Dla
stokroć większych tyraństw między Scyty.
–
Gładzi
się jedno drugim i jest ślisko
Na
scenie, która krwi wciąż pragnie nowéj;
Śmiałżebyś
orzec, że to koczowisko,
Nie
zaś odwieczny zastęp Chrystusowy;
Że
– serce ludzkie stawa się pomału
Czasów
wahadłem, już nie wiecznym listem –
Kazuistyczne
a bez Ideału,
Jak
historyczno-polityczny system;
Że
żołnierz jest już zakonnikiem szału
W
dnie ostateczną obwołane trąbą,
Gdy
prozy zbytek tłustej iść nie może,
A
kłamstwa demon spada hekatombą...
I
to – nazywa się Historia?.. Boże! –
XIII
Jest
przyrodzony gniew we krwi człowieka,
Jak
elektryczność w powietrzu... gniew taki,
W
roty ujęty, gdy sygnałów czeka
Muzyką,
wódką, grozą.. to – żołdaki!
– Na
lat epokę młodzież on wywleka
Od
matek łona – i aż wyczłowieczy
Tak,
że pułk ojcem jej, odwach – kościołem, –
Człowiek,
co rany tam czyści i leczy,
Już
czynownikiem... już nie archaniołem;
Kobieta? – żartem;
przyjaźń, wdzięczność, miłość?..
Pojęcie każde
szersze lub myśl wzniosła? –
Są śmiesznym w
marszach zbytkiem, jak otyłość!
– Oto... gdzie?
horda średniowieczna wzrosła!..
– Tam... idąc
dalej, wreszcie dalej nie ma...
Bo zapał święty
nie rodzi się z chuci
Ni z gróźb – on
właśnie że wzgardził obiema.
Tam się nie idzie
dalej, aż się wróci!..
– Lecz hordy owe,
hordy pierwsze, szczere,
Ludzkości żywą
nie bywały częścią;
Te? wziąwszy prawną
na siebie literę,
Pełnić jej nie
chcą duchem, wolą – pięścią;
Literę przyjmą, by
odepchnąć Erę!..
I węzeł kłamstwa
uczynią takowy,
Gordyjski węzeł...
że wódz go poszuka
Kulą we wnętrzu
swej szlachetnej głowy:
Świat – wspomni o
nim, żołdactwo go sfuka!
– Lecz mów że z
nimi o nich lub o Bogu,
Lub o ojczyźnie:
gdy im dwakroć razy
Myśleć nie wolno;
przez cynizm nałogu,
Co spodla każdą
treść – i przez ukazy!
– Na grobie Korffa
dziś, jako na progu
Świątyni, pierw
nim łzę polską spostrzeżem
Sołdat winien by
klęknąć, wstać rycerzem!..
XIV
Jest gniew i drugi,
gniew nadprzyrodzony,
Który nie ze krwi
powstawa szalonéj –
Ani gra w ciele jak
skry elektryczne...
Gołębia kształt
ma, żądło ma mistyczne...
– Gdy serce,
dłużej cierpiąc, już byłoby
Nie sercem, ale –
podłości organem;
Gniew ten powstawa –
i równie jest doby
Gniewem, jak serca –
i razem jest stanem
I czasem – trudno
odgadnąć, skąd mierzy?..
Z godzin szeregu?...
z szeregu żołnierzy?..
– On mścić się
– pastwić się on nie potrafi,
Iż człeczym nie
jest, lecz upadłym z góry,
Jak piorun, który
popod ziemię trafi,
Rękojeść mając
wyżej niż są chmury...
Marek Aureli pisał
o tym gniewie
Do senatorów
rzymskich, mądrych ludzi,
Lecz senat o nim
dzisiaj żaden nie wie,
Pokąd się w łunach
i krwi nie przebudzi!..
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
©
Copyright: Валентин Валевский, 2021, Стихи.ру
Свидетельство
о публикации №121031404648