Уверенность. Циприан Норвид


                  Уверенность
                    [фрашка*]

Циприан Камиль Норвид (1821 — 1883)

             перевод с польского

Хоть правды наши в целом позитивны,
Что единицы две дают нам две же гривны**,
Но жаль, увы, что в жизни правды шкодят
И единицы две тремя еще выходят...
Отсюда байки о делах резонных,
Какие ж никогда иль мало вспоминают:
Сдавалось бы, — как на вершинах сонных
Редеет воздух, так и разрежают***
Рассудки наши — жижи слов бездонных.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

*          фрашка — небольшое шуточное стихотворение.
«Обычно фрашки, как и эпиграммы, состоят из двух-
четырёх строк.» «соединяют в себе признаки эпиграмм,
отличаясь от них лишь сильно шутливым и пикантным
тоном.» См. в словаре: https://поискслов.рф/wd/фрашка

**        слово «гривна» добавлено для усиления перевода,
поскольку в польском оригинале речь идет о диссонансе
желаемого и действительного, что в целом характеризует
абсурдность человеческих вымыслов о мире вещей, кои
и изобличает с остротой в своем произведении Циприан
Норвид. В современном польском языке слово «grzywna»
означает «пеня; штраф»: https://glosbe.com/pl/ru/grzywna
Однако в прошлом эквивалентное слово «гривна» (поль.
«grzywna» [гжывна]) использовалось в качестве названия
для ранней весовой и денежной единицы древнерусских
и соседних земель: польских, литовских и чешских. См.:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Древнерусская_гривна

***      разрежать — 2. уменьшать плотность чего-либо,
делать что-либо менее насыщенным. См. сие в словаре:
https://ru.wiktionary.org/wiki/разрежать

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

польский оригинальный текст:

https://pl.wikisource.org/w/index.php?title=&oldid=569164
https://literat.ug.edu.pl/cnwybor/028.htm

Польский оригинальный текст ниже приведен
согласно изданию «Cyprian Norwid. Poezje»
Wydawnictwo Poznańskie, Poznań 1986, str. 173
© Copyright by S.W. «Czytelnik», Warszawa 1979,
ISBN 83-210-0430-X

Cyprian Kamil Norwid (1821 — 1883)

                     Pewność
                     [fraszka]

Bogdaj to prawdy nasze pozytywne,
Że jeden z jednym dają dwa przedziwne.
To tylko szkoda, że życie dodaje,
Iż jeden z jednym trzema się wciąż staje.
Stąd też historie o rozsądnych czynach
Nigdy lub mało bardzo wspominają:
Zdawałoby się, że, jak na wyżynach
Powietrze rzednie, tak się rozrzedzają
I te rozsądki nasze — w wyższych płynach!..

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

© Copyright: Валентин Валевский, 2021, Стихи.ру
Свидетельство о публикации №121021104505



Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Поэтические переводы
Ключевые слова: Валентин Валевский, Walenty Walewski, Уверенность, Циприан Норвид,
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 34
Опубликовано: 24.03.2021 в 14:30
© Copyright: Валентин Валевский (Walenty Walewski)
Просмотреть профиль автора







Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1