Любовь. Циприан Норвид


                          Любовь
                        [фрашка*]

Циприан Камиль Норвид (1821 — 1883)

               перевод с польского

Коль ищешь ты в судьбе врага твоих врагов,
То ищешь острия для подсеченья раны,
Да не любви же ради духа общего кругов,
Но духа, что внимает лести обезьяны.
Ищи друзей своих, с врагами дух изведай,
Любовь жива не битвой, а ее победой.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

*         фрашка — небольшое шуточное стихотворение.
«Обычно фрашки, как и эпиграммы, состоят из двух-
четырёх строк.» «соединяют в себе признаки эпиграмм,
отличаясь от них лишь сильно шутливым и пикантным
тоном.» См. в словаре: https://поискслов.рф/wd/фрашка

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

польский оригинальный текст:

https://pl.wikisource.org/w/index.php?title=&oldid=569167

https://poezja.org/wz/Norwid_Cyprian_Kamil/26818/Mi

Польский оригинальный текст ниже приведен
согласно изданию «Cyprian Norwid. Poezje»
Wydawnictwo Poznańskie, Poznań 1986, str. 175
© Copyright by S.W. «Czytelnik», Warszawa 1979,
ISBN 83-210-0430-X

Cyprian Kamil Norwid (1821 — 1883)

                              Milość
                            [fraszka]

Gdy szukasz nieprzyjaciół twoich nieprzyjaciół,
To szukasz tylko ostrza, żebyś w ranę zaciął,
I nie jesteś z miłości ogólnego ducha,
Lecz z ducha partii, który, co pochlebne, słucha.
Szukaj swoich przyjaciół, dla innych miej męstwo!
Miłość nie bitwą żyje, życiem jej zwycięstwo.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

© Copyright: Валентин Валевский, 2021, Стихи.ру
Свидетельство о публикации №121020905826



Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Поэтические переводы
Ключевые слова: Валентин Валевский, Walenty Walewski, Любовь, Циприан Норвид,
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 28
Опубликовано: 24.03.2021 в 13:44
© Copyright: Валентин Валевский (Walenty Walewski)
Просмотреть профиль автора







Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1