
tłumaczenie z rosyjskiego na polski,
link do strony rosyjskiego
oryginału:
http://slova.org.ru/esenin/iasnovazdes/
Sergiusz Jesienin (1895 - 1925)
* * *
Znów do rodziny wbijam krok,
Mój kraju rzewny z rzeczą zbieżną!
Za
gorą kędzierzawy zmrok
Mnie
* ręką masze
białośnieżną.
Siwizny pochmurnego dnia
Wciąż obok płyną rozczochrane,
Wieczorny smutek mnie do dna
Przejmuje jakby coś
nieznane.
Ponad kopułą cerkwi głów
Cień zorzy poszła do ubyciu.
O,
druhy moich gier i snów,
Już nie zobaczę was przy życiu!
W niepamięć
minął zegar lat,
I wy odeszliście gdzieś klinem,
I tylko po dawnemu w sad —
Szum wody za skrzydlatym młynem.
I często już w wieczornej mgle,
Pod dzwony
turzyc tkliwie lekkich,
Dymiącej ziemi pacierz ślę
Za bezpowrotnych i dalekich.
1916 r.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
*
zaimek «ja» ma w celowniku (komu?) dwie
formy:
akcentowana «mnie» i nieakcentowana «mi». Patrz źródło:
http://www.prosteprzecinki.pl/czeste-bledy/mi-czy-mnie
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
©
Copyright: Валентин Валевский, 2010, Стихи.ру
Свидетельство
о публикации №110070904342