Po pierwszemu śniegu brnę sam. Sergiusz Jesienin


Po pierwszemu śniegu brnę sam. Sergiusz Jesienin
tłumaczenie z rosyjskiego na polski,
link do strony rosyjskiego oryginału:
http://www.stihi-rus.ru/1/Esenin/166.htm

Sergiusz Jesienin (1895 — 1925)

                 *       *       *

Po pierwszemu śniegu brnę sam,
Płonie serce w konwaliach snów.
Wieczór gwiazdę nad droga już nam
Niby świeczkę zaświecił bez słów,

Nie wiem nawet, czy dzień to czy noc?
Pieje kogut czy wiatru jest jęk?
Może zamiast tej zimy przez moc
To łabędzie usiadły na łęg.

Ładna, ładna jest biała gładź!
Krew rozgrzewa mi lekki mróz!
Aż w objęcia chce mi się brać
Odsłonięte piersi mych brzóz.

O, mgło lasów, czyj mętny jest pąć
O, wesołość śniegowych niw!
Aż kolana chce mi się zgiąć
Między biodra drewnianych iw.

1917 r.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

© Copyright: Валентин Валевский, 2010, Стихи.ру
Свидетельство о публикации №110052808732



Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Поэтические переводы
Ключевые слова: Валентин Валевский, Walenty Walewski, Po pierwszemu śniegu brnę sam, Sergiusz Jesienin,
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 38
Опубликовано: 23.03.2021 в 17:21







Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1