Nie żałuję, nie wołam, nie płaczę. Sergiusz Jesienin


Nie żałuję, nie wołam, nie płaczę. Sergiusz Jesienin
tłumaczenie z rosyjskiego na polski,
link do strony rosyjskiego oryginału:
http://feb-web.ru/feb/esenin/texts/es1/es1-163-.htm

Sergiusz Jesienin (1895 — 1925)

                 *       *       *

Nie żałuję, nie wołam, nie płaczę,
Wszystko minie, jak z jabłoni dym.
Złotem od więdnięcia wzięty, raczej...
Już nie będę młody w życiu tym.

Wiem, już teraz tak nie będziesz walić,
Serce, wzięte chłodem moich snów,
Nawet i brzozowych kraj perkali
Boso iść nie skusi dzisiaj znów.

Duchu mój tułaczy! Jakże rzadziej
Mnie poruszasz płomień zwiędłych ust.
O świeżości ma stracona w ładzie
Z szałem oczu przez rozległy gust!

Teraz skąpszy stałem się w pragnieniach,
Życie moje, czyś się śniło mi?
Jakbym gwarną wiosną po zieleniach
Na różowym koniu mijał dni*.

Wszyscy jesteśmy na świecie w zgonie,
Cicho kapie z klonów liści miedź...
Tak na wieki bądź błogosławione,
Co przekwitnąć przyszło nam i mrzeć.

1921 r.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

* dni / dnie — słowo ma dwie wersji
odmiany w liczbie mnogiej. Patrz źródło:
http://www.deklinacja.pl/przypadki/dzien.html

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

© Copyright: Валентин Валевский, 2010, Стихи.ру
Свидетельство о публикации №110053006981



Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Поэтические переводы
Ключевые слова: Валентин Валевский, Walenty Walewski, Nie żałuję, nie płaczę, nie wołam, Sergiusz Jesienin,
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 46
Опубликовано: 23.03.2021 в 15:27







Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1