Спартак. Циприан Норвид


Спартак. Циприан Норвид
                       Спартак

Циприан Камиль Норвид (1821 — 1883)

             перевод с польского

1

За второй и третьей финишной чертою
Гладиатор по́днял длань свою:
«Всё не то, что СИЛА с криком к бо́ю,
Даже МУДРОСТЬ, что зовем в бою...
Сам Юпитер уж не грозен боле,
А Минерва… право, только смех.
Вам зевак — сто тысяч дважды в поле,
Каждый день лишь слезы, кровь и грех.
Вы пришли, дрожа и сомневаясь,
Где душа и где былая мощь?..
Мы же, книгой и науками стараясь,
Поливали знания вам дождь.
Вы пришли, дрожа и сомневаясь,
Просвещение всё ваше — это НОЩЬ*

2

За второй и третьей финишной чертою
Гладиатор по́днял длань свою:
«Всё не то, что МИЛОСТЬ с криком к бо́ю,
Даже ДРУЖБА, что зовем в бою…
Вот Кастор и Поллукс, други наши,
В поцелуях верность уж клянут,
А Венеры волос вьется краше,
И румянец с потом в масть идут.
Вы же сели, камни и колёса,
Поросла быльем уж круговерть:
Ваши души — боли нашей грёза,
Тело ваше — плоти нашей четь**;
Вы же сели, камни и колёса,
Ваша жизнь: воистину лишь смерть!»

1857 г.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

*    нощь
(устар.) — ночь. См. в словаре Ефремовой:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/198100/Нощь

**  четь (устар.) — четвёртая часть чего-либо, четверть.
См. значение слова в Викисловаре.
https://ru.wiktionary.org/wiki/четь

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

польский оригинальный текст:

https://poezja.org/wz/Norwid_Cyprian_Kamil/26988/Spart
https://literat.ug.edu.pl/cnwybor/040.htm

Cyprian Kamil Norwid (1821 — 1883)

                Spartakus

1

Za drugą, trzecią skonów metą
Gladiator rękę podniósł swą,
«To - nie to, krzycząc, SIŁA, nie to,
To nie to MĄDROŚĆ, co dziś zwą...
Sam Jowisz mi nie groźny więcej,
Minerwa sama z siebie drwi:
Wam - widzów dwakroć sto tysięcy -
Co dzień już trzeba łez i krwi...
Przyszliście drząc i wątpiąc razem,
Gdzie dusza wietrzyć i gdzie moc?...
A my wam - księgą i obrazem,
A głos nasz ku wam - pocisk z proc.
- Przyszliście drząc i wątpiąc razem,
Cała już światłość wasza - NOC!»

2

Za drugą, trzecią skonów metą
Gladiator rękę podniósł swą:
«To - nie to, krzycząc, MIŁOŚĆ, nie to,
To nie to PRZYJAŹŃ, co dziś zwą...
Z Kastorem Polluks, druhy dawne,
W całusach sobie wierność klną;
A Wenus włosy ma przyprawne,
Rumieńce z potem w maść jej lgną...
- Siedliście, głazy, w głazów kole
Aż mchu porośnie na was sierć:
I duszą waszą - nasze-bole,
I ciałem waszym - naszych-ćwierć;
- Siedliście, głazy, w głazów kole,
Całe już życie wasze: śmierć!»

1857 r.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

в качестве иллюстрации к материалу произведения
представлена картина художника Chris Collingwood
https://a.radikal.ru/a31/1907/1a/fc5bc4e0fa18.jpg

© Copyright: Валентин Валевский, 2010, Стихи.ру
Свидетельство о публикации №110072102988



Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Поэтические переводы
Ключевые слова: Валентин Валевский, Walenty Walewski, Спартак, Циприан Норвид,
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 24
Опубликовано: 22.03.2021 в 16:55
© Copyright: Валентин Валевский (Walenty Walewski)
Просмотреть профиль автора







Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1