Epigram



Alexander Pope

You beat your pate, and fancy wit will come
Knock as you please, there′s nobody at home.

Варианты переводов

а) Перевод с англ. Самуила Маршака

Он долго в лоб стучит перстом
Забыв названье тома.
Но для чего стучать в тот дом
Где никого нет дома.

б) Перевод с англ. Любовь Бакунская

Ты по башке себя стучишь в надежде мысль найти
Но нет в том доме никого и некому прийти.

Кишинев, 23.6.2020 г.



Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Поэтические переводы
Ключевые слова: мысль, найти, дом, никого, нет, некому, прийти,
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 5
Опубликовано: 21.03.2021 в 08:50
© Copyright: Любовь Бакунская
Просмотреть профиль автора







Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1