Лес очнулся, лес Великий День справляет ( перевод с белорусского)


Лес очнулся, лес Великий День справляет ( перевод с белорусского)
Лес очнулся, лес Великий День справляет -
Вот веселье в зеленеющем бору!
Только дуб один весны не одобряет-
Даже сухоньким листочком не взмахнул.

Вовсе дубу не по чину суетиться
И приветствовать так шумно новизну.
Позже всех он в праздник должен появиться
И торжественно сказать:"Начнем весну!"

Поэтический перевод
(07.03.2021)

Текст оригинала:

Нiл Гiлевiч

Лес ачнуўся, лес вялiкадне святкуе -
Вунь як весела ў зялёнай грамадзе!
Толькi дуб адзiн вясны як бы й не чуе -
Нават леташнiм лiстом не павядзе.

Не да твару дубу ў гурце мiтусiцца
I вiтаць агульным шумам навiзну.
Ён пазней за ўсiх павiнен заявiцца
На ўрачыстасць - i сказаць: "Пачнем вясну!"



Мне нравится:
1

Рубрика произведения: Поэзия ~ Поэтические переводы
Ключевые слова: лес, подснежник, весна,
Количество рецензий: 3
Количество просмотров: 18
Опубликовано: 18.03.2021 в 10:47
© Copyright: Татьяна Голева-Мурычина
Просмотреть профиль автора

Виктор Ян     (18.03.2021 в 13:19)
совсем никак, похоже и в оригинале больше пустоты

Татьяна Голева-Мурычина     (21.03.2021 в 10:07)
В чём-то с Вами соглашусь - это не из самых удачных стихов Гилевича.
Сделаем скидку на то, что оно написано 40 лет назад и автора сегодня уже нет с нами.
Мой перевод - дань памяти ушедшем поэту.

С уважением

Виктор Ян     (21.03.2021 в 23:28)
наверно дань от оброка отличается







Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1