19 Р 84. Ты мой сон без сурдоперевода


Ты мой сон (без сурдоперевода).
Я во сне, как будто за столом
(глух и нем). Приходит Воевода
княжить бал, и всё идёт на слом.
Я уже лечу к тебе, тобою,
я парю порою, як птенец.
Истиною серо-голубою
взгляда, что кладёт, як кладенец,
все понты оптово-возрастные
опадут подкошенной травой.
Все проникновение сквозные
мягких тканей я, как таковой,
не врачую мазями и йодом.
Только строки, листья, точки ру.
Жизнь течёт дождём и брызжет ядом,
но не прилипает ко двору
грязь и зависть гендерных различий.
Мы чисты, как простынь на ветру,
все суды и пересуды Линчей
я с доски глаголами сотру.



Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Лирика любовная
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 8
Опубликовано: 13.02.2021 в 10:26
© Copyright: Павел Иванченко
Просмотреть профиль автора







Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1