Люблю любить. В начале Майя мне пригрозила, как гюрза. Потом (все меры принимая) и закатив мои глаза, лягушкой стала в одночасье, всю одежопку бросив в печь. Я сразу понял, что для счастья мне из пироги лучше б спечь пирог, сгущаемый слоями с названием: Напочвеон. Ах, Майя, ты теперь в Майями – из сердца прочь, из сглаза вон, и столько слёз в сыром остатке, и столько гроз в начале Май. А по брусчатке скоро танки… Ты ближе к сердцу принимай таблетки до еды. На ощупь, или наотмашь в бубен бей. Втосклён в тебя, как кур во ощип, а слово же, не воробей. Примечание автора: Одежопка - наряды ниже колен. Пирога - это не требование, а лодка. Сглаз - текущая косметика. Напочвеон - торт Наполеон Ощип - слово из пословицы: попал, как кур в ощип. Остальные несуразности почерка станут понятны после второго прочтения (или Пришествия)