Спиною до тебе...перевод ИРИНА*G, читает Таисия Шашилкина и Александр
https://www.chitalnya.ru/work/2473306/[
Таисия Шашилкина]
Страничка Ирины здесь:
https://www.chitalnya.ru/users/utirina/Спиною до тебе...не зараз...минуло.
Я ніби розправила крила в політ.
І втомлене серце нарешті зітхнуло,
Впускаючи сонце крізь танучий лід.
Спиною до тебе, спиною...далеко...
Як щит від нестерпного болю й журби.
Так, ніби тварина тікає в безпеку,
Затравлений звір від нашестя юрби.
Роками тинялись, роками носили
Важкі камінці та зневір′я душі,
А зараз, дай Боже, дай Боже нам сили!
Хай сльози всі змиють весняні дощі.
Хай ніжні слова розфарбують картину,
Обійми згорнуться в клубок теплоти.
І погляд...отой, що вийма серцевину...
І щастя на двох там, де я, там, де ти.
Перевод на русский язык
Спиной к тебе... Былое зачеркнула,
Расправила я крылья, как в полет.
И сердце утомлённое вздохнуло,
Впуская солнце сквозь ослабший лед.
Спиной к тебе, спиной, совсем далёко ...
Как щит от жгучей боли и тоски.
Бегу я в безопасность от упрёка,
Как загнан зверь от бешеной толпы.
Года летели... За собой тащила
Каменья тяжкие, неверие души.
Сейчас прошу, о Боже, дай мне силы!
Пусть слёзы смоют вешние дожди.
Пусть нежные слова вернут картину,
Сплетут узор объятья теплоты.
И взгляд, что вынимает сердцевину,
И счастье на двоих - где я, где ты.
© 23.01.2019 Таисия Шашилкина
Свидетельство о публикации:
izba-2019-2473306