Одинокий пёс


Одинокий пёс
Я одинокий и голодный пёс, что лает на луну впустую;
Озлобленно подняв свой нос, сам по себе охотиться иду я;
Я дикая, упрямая собака, что дразнит незатейливых овец;
И лишь во сне, причудливом и ярком, добычи аппетитной я ловец.

Не буду никогда домашним зверем, ухоженным, покорным и ручным,
Просить кусок, облизывать ботинки, склоняясь пред хозяином своим;
Мне не знаком очаг домашний, тёплый коврик и миска полная еды;
Передо мной лишь запертые двери, и я терплю удары, камни и пинки.

Мне не понять других собак, порою глупых, неумелых, беззаботных;
Мне по душе тяжёлый путь, что полон воли и скитаний томных,
Холодный, беспощадный ветер, небо в пелене далёких звёзд
И голод – вечный спутник, взывающий на поиск в сотни вёрст.


Перевод с английского: Лилия Беркуш



Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Поэтические переводы
Ключевые слова: свобода, воля, самодостаточность, смелость, одиночество, закалка, характер, независимость, гордость,
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 14
Опубликовано: 27.11.2020 в 20:03
© Copyright: Лилия Беркуш
Просмотреть профиль автора







Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1