«Кентервильское приведение» как литературный и мультипликационный феномены


«Кентервильское приведение» как литературный и мультипликационный феномены
Панищев Алексей Леонидович,
кандидат философских наук, доцент, профессор РАЕ.
Доцент кафедры теологии и религиоведения
Севастопольского государственного университета
ORCID 0000-0003-4327-1225

«Кентервильское приведение» как литературный и мультипликационный феномены христианской культуры

Данная статья посвящена рассказу Оскара Уайльда «Кентервильское приведение», а также мультипликационному фильму по этому произведению, которое было создано в СССР в 1970 году. Отмечается глубокий религиозный смысл данного произведения, который выражается в виде миндального дерева, которое в христианской культуре символизирует чистоту Богородицы, в имени девушки – Виргинии, – что отсылает человека к идее девственного целомудрия. Подчёркивается, что душа разбойника может спастись только при посредничестве человека с нравственно чистой и доброй душой.
Ключевые слова: Христианство, «Кентервильское приведение», миндальное дерево, девство, целомудрие.

This article is devoted to Oscar Wilde′s short story «The Canterville Ghost», as well as an animated film based on this work, which was created in the USSR in 1970. There is a deep religious meaning of this work, which is expressed in the form of an almond tree, which in Christian culture symbolizes the purity of the virgin, in the name of the girl – Virginia – which refers to the idea of virgin chastity. It is emphasized that the soul of a robber can be saved only through the mediation of a person with a morally pure and good soul.
Key words: Christianity, «The Canterville Ghost», an almond tree, virginity, chastity.

В 1887 году в свет вышла новелла Оскара Уайльда «Кентервильское приведение», который сам автор назвал материально-идеалистическим романтическим рассказом. Люди, жившие в Советском Союзе, с этим произведением были знакомы, прежде всего, по одноимённому мультфильму, созданному в 1970 году. К сожалению, в РФ среди молодёжи немногие этот мультфильм смотрели, в чём нет ничего удивительного, поскольку современному школьнику крайне сложно увидеть качественный по содержанию мультфильм о доброте и нравственной чистоте в условиях наполнения информационного пространства порнографическими материалами. Между тем советская мультипликация носила глубокие смыслы, подчас имела религиозный характер, например, иконописный мультфильм «Сеча при Керженце» (1971 г.).
В данной статье мы осветим духовно-религиозное содержание литературного и мультипликационного произведения «Кентервильское приведение». Разумеется, в данном советском мультфильме не употребляются такие категории, как Бог, религия, христианство, однако все они читаются между строк. По существу этот мультфильм является гимном девственному целомудрию как значительной составляющей христианской жизни. Признаем, что рассказ по содержанию немного отличается от мультфильма. Отметим то, что он писался в условиях постепенного вытеснения с ведущих геополитических позиций Великобритании молодым государством в лице Соединённых Штатов Америки, а также то, что в конце XIXвека считалась актуальной тема эмиграции из стран Европы в США. Однако все эти аспекты не являются важными для этого литературного произведения, поэтому в мультфильме почти отсутствуют. В новелле один раз упоминается слово «христиане», однако без какого-либо глубокого смысла, так как устами мисс горничной Амни говорится: «Мне доводилось видеть такое, от чего у всякого христианина волосы встанут дыбом…». Описываемые мистические ужасы приведут в трепет не только христианина, но и атеиста или представителя любой иной религии, поэтому в данном случае отсутствие в мультфильме слова «христианина» не выглядит оплошностью. Значимым же являются иные стороны мультфильма: речь идёт о категориях любви, девства, а также символе в виде миндального дерева. В мультфильме слово «любовь» не употреблено, хотя в новелле говорится о ней прямо – любовь сильнее смерти. Эти слова настолько значимы для христианской жизни, что нет смысла на них подробно останавливаться. Категория девства в новелле и мультфильме употребляется иносказательно, посредством имени героини. Тут следует обратить внимание, что в англоязычном тексте имя девушки пишется как «Virginia». В русскоязычных переводах читается «Вирджиния», в мультфильме её имя произносится в момент, когда она ведёт приведение к спасению, и ей говорится: «Вернись, маленькая Виргиния», «Берегись, маленькая Виргиния». Человек, более-менее знающий английский язык, обратит внимание, что слово «virgin» переводится в значении дева, девушка, девственница. Отличия в произношении – Вирджиния и Виргиния – думается, связано с диахронией, которая в данном случае коснулась фонетической составляющей слова. Примечательно, что североамериканский штат Вирджиния изначально назывался Виргиния (назван в честь королевы Елизаветы, которую её подданные считали девственной). Таким образом, в имени героини новеллы мы видим категорию девственного целомудрия, между тем именно чистое и доброе сердце способно помочь спастись душе грешного человека. Между тем, целомудрие есть одна из важнейших добродетелей в Христианстве и составляющая категории чести [1, 185].
Также думается, что не случайно в качестве приведения выступает душа человека, совершившего тяжкое преступление – убийство. По сути, речь о разбойнике, который приходит мытарства, но не знает каким образом можно обрести покой. В Библии образ разбойника особенно значим, так как именно таковой, покаявшись на кресте, первым после Христа вошёл в Царствие Божие.
Говоря о разбойнике и распятию Богочеловека Иисуса Христа, мы подошли к ещё одной составляющей этого произведения – дереву, точнее «сухому миндальному дереву». В Библии миндаль употребляется, примерно, десять раз. В иудаизме это дерево символизировало бессмертие, считалось священным, а в Христианстве ассоциировалось с девственной чистотой Богородицы Марии. В Торе описывается жезл брата и сподвижника Моисея Аарона. Жезл этого человека расцвёл и принёс плоды миндаля (Числа 17 : 1-8). В самом широком смысле слова дерево может указывать на Животворящий Крест Господень, хотя, согласно преданию, он состоял из кипариса, сосны и кедра. Тем не менее все они, как и миндаль, объединяются одним словом – дерево. Поэтому-то спасение человека, в данном случае Саймона Кентервиля, символизировалось цветением некогда сухого миндального дерева, ибо Христос, приняв смерть на кресте, сошёл в ад и дал спасение душам, который в нём томились, а потом Христос Сам воскрес. Важно подчеркнуть, что девушка Виргиния как раз обладала качествами, которые наиболее содействовали её обожению (теозису), а потому могла соучаствовать в спасении грешной души. Между тем именно в теозисе состоит смысл христианской жизни. «Согласно Иринею, спасение не означает, что дух человека освободится от своего материального рабства: речь скорее идёт о том, что весь человек, с телом и душою, обретёт свободу от дьявольского господства, вернётся к своей изначальной чистоте и уподобится Богу» [2, 53]. Именно такое спасение при посредничестве человека с целомудренной душой мы видим в новелле «Кентервильское приведение». По сути, перед нами произведение как в литературном, так и в мультипликационном виде, которое правильно назвать духовным гимном целомудрию человека. Думается, что именно такие феномены культуры должны быть составляющей воспитания поколений.

Список используемой литературы
  • 1.Архимандрит Платон. Православное нравственное богословие. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1994. – 240 с.
  • 2.Зайцев, Е. Учение В. Лосского о теозисе / Е. Зайцев. – М.: Библейско-богословский институт св. апостола Андрея, 2007. – 296 с.
  • 3.Уальд Оскар. Кентервильское приведение. – Режим доступа в Интернете: https://read-books-online.ru/bookread-248205
Иллюстрация взята с Интернете. Режим доступа: https://www.babyblog.ru/community/kids_books/post...



Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Авторская песня
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 15
Опубликовано: 02.07.2020 в 22:08
© Copyright: Алексей Панищев
Просмотреть профиль автора







Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1