Пережила предательство твое


                   Эпиграф: «Но только не последней каплей горя...»
                                                      Уильям Шекспир, перевод С. Маршака

Пережила предательство твое.
Хоть старше стала на одно неверье.
Вранье с рифмовкой странной "воронье" –
так больно. Но еще не та потеря.

Переживу и зимы без тебя,
и не тобой разбуженные вёсны.
Стеклянный ломкий воздух октября,
где горизонт усталый сушит вёсла.

Переживу и проживу – юла,
запущенная в серенькие были.
Была бы графоманкой, приплела
чего-то про надломленные крылья.

Смех это всё красивое вранье,
дешевый спецэффект глухим тетерям.
Пережила предательство твое –
да, больно. Но еще не та потеря.

Но постучится новость-ворон: быть
на дне тебе (не жизни, а могилы) –
смогу такую горечь пережить,
на это у меня найдутся силы?

О, радости далеких дней вдвоем!
А счастье понимаем в полной мере?
Пережила предательство твое –
да, горько. Но еще не та потеря.



Мне нравится:
2

Рубрика произведения: Поэзия ~ Лирика любовная
Ключевые слова: стихи о любви, любовная лирика, стихи про любовь, лирика, поэзия, стихи,
Количество рецензий: 2
Количество просмотров: 19
Опубликовано: 24.05.2020 в 08:46
© Copyright: Виктория Тищенко
Просмотреть профиль автора

Паренёк с окраины     (24.05.2020 в 09:23)
Всегда поражаюсь как умеют женщины бить во все колокала, говоря при этом - да ничего серьёзного...

Виктория Тищенко     (24.05.2020 в 09:31)
Вообще-то я поэт - это первое.

В стихотворении не говорится о «ничего серьезного» — это второе.

За отклик спасибо.

:))))







Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1