Ждущая - перевод с литовского песни Анны Довидавичюте-Пучени


https://www.youtube.com/watch?v=46uXePHzUPk&feature=emb_logo

http://msrp.ru.com/kaliningrad/110-zhduschaja-serg... - Сергей Светлов "Ждущая"

Она (Анну) Довидавичюте-Пученя / Ona Dovidaviciute-Pucenia
LAUKIANCIOJI

Ждущая
Мой вольный перевод

Грот-мачта - крест и храм на корабле.
Высоким волнам не сломить надежды.
И ждущая корабль на земле,
Встречает мужа верного, как прежде.
Море, не надо свирепствовать сильно,
Будь же добрее к своим морякам!
Белому парусу в Балтике синей
Суша ответит морзянкой платка.

Корабль дышит воздухом ветров,
И молнии матросам не помеха.
Далёкий призрак светлых берегов
Пугает волны только ради смеха.
Море, не надо свирепствовать сильно,
Будь же добрее к своим морякам!
Белому парусу в Балтике синей
Суша ответит морзянкой платка.

Уходят корабли за горизонт,
Проводят их тоскливой песней птицы.
И ждущая грустит в любой сезон,
Пока любимый муж не возвратится.
Море, не надо свирепствовать сильно,
Будь же добрее к своим морякам!
Белому парусу в Балтике синей
Суша ответит морзянкой платка.

21.10.2019 3-20

Оригинал:

Laivo karuna ar stiebo kryzius,
Ant kurio ir vel mes prikalti.
Is laukimo dykvietes sugrizus,
Vel lyg paukste suzeista viltis.
Jura, oski sugrizim; svente.
Jura, buk isplaukusiems gera.
Leisk pleventi spingsule ant kranto
Ar zalia puseles skarele.
Plesiantis krutine laivo uksmas
Tarsi zaibas perskrodzia abu
Nuskandine meniasius, ar busim
Tokie patys, – jurai nesvarbu.
Jura, oski sugrizimu svente.
Jura, buk isplaukusiems gera.
Leisk pleventi spingsule ant kranto
Ar zalia puseles skarele.
Laivas horizonte jau isnyksta.
O vienatves kuorai aklini!
Gris banga pasiuntine lyg rykste.
Dienos birs i jura smiltimi.
Jura, oski sugrizimu svente.
Jura, buk isplaukusiems gera.
Leisk pleventi spingsule ant kranto
Ar zalia puseles skarle.
Аудио - музыка и исполнение Александр Шахрай : https://vk.com/audios53530930
А. Шахрай - выступление в 7ОМСП, Калининград
https://www.youtube.com/watch?time_continue=1&v=VYZ_uDJeMqo&feature=emb_logo



Мне нравится:
1

Рубрика произведения: Поэзия ~ Авторская песня
Ключевые слова: Ждущая, Сергей Светлов, Анну Давидавичуте, Наталья Иванова - Харина, перевод с литовского, Сергей Шахрай 7 ОМСП,
Количество рецензий: 1
Количество просмотров: 12
Опубликовано: 18.05.2020 в 19:43
© Copyright: Наталья Иванова - Харина
Просмотреть профиль автора

Ксана Василенко     (18.05.2020 в 22:12)
Нравится. Но как мне понять толковый это перевод или нет, если языка оригинала не знаю?







Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1