Роберт Фрост (1874-1963) Песчаные дюны


Зелёные волны морские,
Свою где обрящут смерть,
Там водной на место стихии
Поднимется рыжая твердь.

И море пройдёт по суше
Волною сухого песка,
Поглотит рыбацкие души
Унылая дюнов тоска.

И пусть хорошо знакомы
Воде берега морские,
Но все ли земли изломы
Характеры как людские?

Корабль отнимет море
И хижину рыбака;
То горе – ещё не горе,
Нам есть, что отдать пока.

Sand Dunes

Sea waves are green and wet,
But up from where they die,
Rise others vaster yet,
And those are brown and dry.

They are the sea made land
To come at the fisher town,
And bury in solid sand
The men she could not drown.

She may know cove and cape,
But she does not know mankind
If by any change of shape,
She hopes to cut off mind.

Men left her a ship to sink:
They can leave her a hut as well;
And be but more free to think
For the one more cast-off shell.



Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Поэтические переводы
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 5
Опубликовано: 21.09.2019 в 20:58
© Copyright: Леонидовъ сынъ
Просмотреть профиль автора






Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь!Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1