Романс Ольга Алексеева, перевод на болгарский язык: Юлияна Донева



В сиянье света
       Ты как далёкая звезда.
Но поздно это
       Мой добрый ангел понял я.
И в дождь, и в стужу…
       Твой образ вновь передо мной
Ещё минуту…
       Не уходи, побудь со мной.

Ты ярко светишь
       Моя далёкая звезда.
Я только понял,
       Во мне любовь к тебе жива.
Смотрю сквозь слёзы…
       Твой образ вновь передо мной
Ещё минуту…
       Не уходи, побудь со мной.

Закат растаял.
       Уже далёкая звезда
Ушла, исчезла,
       А с нею молодость моя.
Но вот мерцает
       Твой образ вновь передо мной
Ещё минуту…
       Не уходи, побудь со мной.

Приношу искреннюю благодарность Юлияне Доневой, члену Союза независимых болгарских писателей - София и Дружества писателей города Ямбола, за перевод этого стихотворения на болгарский язык
https://www.stihi.ru/2013/11/02/3958

РОМАНС

В сиянието светло,
като далечна звезда си.
Но късно е
мой добър ангел, разбрах.
И в дъжд и в студ,
твоят образ, отново пред мен е
още миг...
Не си отивай, остани с мен!

Ти ярко светиш,
моя далечна звездице.
Аз само разбирам,
че към теб, любовта ми е жива.
Гледам през сълзи...
Твоя образ, отново пред мен е,
още миг...
Не си отивай, остани с мен.

Разсея се залеза
и вече звездата далечна,
замина, изчезна,
а с нея и моята младост..
Но ето, мъждука
твоят образ, отново пред мен е,
още миг...
Не си отивай, остани с мен!




Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Поэтические переводы
Ключевые слова: Ольга Алексеева, Романс,
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 10
Опубликовано: 17.09.2019 в 11:40
© Copyright: Ольга Алексеева
Просмотреть профиль автора






Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь!Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1