Мастеру перевода


Ах! Боже мой! Здесь сам Вильям!
Сам, досточтимый временем Шекспир.
Я признаюсь, что рифмой пьян,
Не ожидал попасть на этот пир.

Каков соблазн кивать на подозренья,
Мочить штаны, в штанах мочить перо,
Лепить в сонетах тени без зазренья
на нерождённого ещё Пьеро.

Как приговор бесценному таланту,
спустя века пожалует на пир
не ювелир - хранитель бриллиантов,
но перевода мастер и сатир.

Ему ли не сыскать сапфиры,
где право знать дают лишь лиры.

____________________________________________

That thou art blamed shall not be thy defect,
For slander;s mark was ever yet the fair;
The ornament of beauty is suspect,
A crow that flies in heaven;s sweetest air.
So thou be good, slander doth but approve
Thy worth the greater, being woo;d of time;
For canker vice the sweetest buds doth love,
And thou present;st a pure unstained prime.
Thou hast pass;d by the ambush of young days,
Either not assail;d or victor being charged;
Yet this thy praise cannot be so thy praise,
To tie up envy evermore enlarged:
If some suspect of ill mask;d not thy show,
Then thou alone kingdoms of hearts shouldst owe.



Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Иронические стихи
Количество рецензий: 5
Количество просмотров: 26
Опубликовано: 26.07.2019 в 16:02

Паренёк с окраины     (26.07.2019 в 21:20)
О да...ОП плачет, рвёт свою беретту, и убегает разражаясь бранью...))

Давид     (26.07.2019 в 21:42)
О! Бедный Йорик! Через тыщу лет
и мой скелет обгложжут переводы.
И в руки череп взяв, припомнят след -
здесь были губы, здесь глаза...
И мысль под небосводом помчится дальше
прорицая жизнь!
)))

Паренёк с окраины     (27.07.2019 в 07:16)
Да там не затишье, она почила в бозе, видимо у нашей ласточки кончилась толерантность))

Давид     (27.07.2019 в 07:27)
да в тему бы маслом портрет

Mensch
Бывает шмок достойным господина
одним лишь видом вялого банана.
А ведь когда-то меншем был мужчина
и на губах плясала серенада.

Он был готов на безрассудства,
и проводив, встречать закаты.
Лишь взглядом пробуждать безумства
и в голосе скрывать раскаты.

Увял цветок причуды тенью.
Нарцис уже на похвальбу не годен.
Блуждает призраком за дверью,
как рваная шинель в походе.

Портрет унылости штрихами
дополнит может кислый комплемент -
в нём до сих пор теплится пламя
и кашляет сонетами поэт.



Давид     (26.07.2019 в 21:32)
вроде бы в теме у Шекспира затишье,
как у бедного Эрика)))






Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь!Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1