Translation.Dregs


Translation DregsИрина Черняховская

Ernest Christopher Dowson. Dregs

Оригинал:
Dregs

The fire is out, and spent the warmth thereof,
(This is the end of every song man sings!)
The golden wine is drunk, the dregs remain,
Bitter as wormwood and as salt as pain;
And health and hope have gone the way of love
Into the drear oblivion of lost things.
Ghosts go along with us until the end;
This was a mistress, this, perhaps, a friend.
With pale, indifferent eyes, we sit and wait
For the dropped curtain and the closing gate:
This is the end of all the songs man sings.

Мой поэтический перевод,не дословный.

Наркотик.

Огонь потух,тепло остыло.
И эйфория после песни спетой.
Вина уж нет,с наркотиком постыло,
Ведь,горче боли,червя,соли нету.

Здоровье и надежда испарились,как любовь.
Сухим осадком от потерянных вещей.
И даже тени-привидения не волнуют кровь,
А мы - свидетели,возможно и друзья теней.

Дрожа,сидим и ждём мы безучастно,
Лекарственных палат,закрытия дверей.
И песни наши спеты были страстно,
Конец у песен,у людей,теней...

© Copyright: Ирина Черняховская, 2019
Свидетельство о публикации №119031505636 



Мне нравится:
1

Рубрика произведения: Поэзия ~ Поэтические переводы
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 12
Опубликовано: 15.03.2019 в 14:49
© Copyright: Ирина Черняховская
Просмотреть профиль автора






Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь!Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1