Об «Иммунитете» и его Дэне.


Об «Иммунитете» и его Дэне.
 

Введение.

Прошу пардону за каламбур и свой французский.
Вечно меня куда-то несёт и даже заносит. Как и теперь. Попалась мне на сайте примечательная вещица под соответствующим СПИДу, названием: «Иммунитет», призванного к этому и фантастике Кафковедова Дэна. Туда же ещё и некую девицу восторженную занесло.
Естественно, не удержался, т.е. опять - «житие мое» - встрял и получил… приглашение. Вот как это выглядело:
- Рецензия на «Иммунитет»(Кафковедов Дэн)
Оооооооох!!.. Вот это - оно. Твоё. Психоделическая фантастика, если можно так выразиться. Ничего не понятно, но прекрасно. Не останавливайся никогда. Ни в коем случае. Пиши. Это твоё. 03.03.2019 23:10 •Заявить о нарушении
Как же все-таки здорово, что ты поняла это. Насчет того, что это мое. Здесь я нашел себя, хотя лишь частично. Сама атмосфера - это я сам. Спасибо тебе)Кафковедов Дэн 03.03.2019 23:23Заявить о нарушении

Конечно, ни о каком «нарушении» заявления не делал, но выступил с крамолой (по мнению Дэна):
- В новелле имеет место быть не одна неправильность – от грамматической до стилистической (которые «режут» глаз и слух), и возможно – не от отсутствия редактирования (элементарной сверки) текста, а потому, что Дэн не совсем Кафка.
Не имеет смысла критиковать текст (вполне литературный, хотя и с отмеченными огрехами) по причине наличия т.н. «чернухи» (не исключено – в складках ума даровитого автора), т.к. если дуб сучковатый – это навсегда. Конечно – жаль, но также жаль - когда там же и «охи» с придыханием восторженной девушки – представительницы женского персонала, т.е. жаль этот самый персонал (и охающую по имени Сумасшедшая – тоже, возможно, ей чего-то не хватает, как многим, если не всем, на литературных сайтах, у неё нет «образа любви» человека, но есть к авторству – своему и других – вот в чём её «вопрос», как и большинства «друзей человека»).
Но всё равно, жить хорошо, даже если за тобой никто не занимает очередь. И этим, последним (крайним) категорически не хочу никого обидеть.

На «крамолу» отреагировал сурово Кафковедов Дэн:
- Мне понадобилось раз пять прочитать Ваш комментарий, уважаемый, чтобы осознать, что Вы, собственно, хотите сказать. Но теперь, когда до меня, что называется, дошло, я искренне не понимаю, кто дал Вам право жалеть свысока своего сомнительного величия женщину, о которой Вы ничего не знаете? Рассуждать с умным видом, чего ей там не хватает, называть ее сумасшедшей? Это нормально, по Вашему?
Если Вам что-то не понравилось в рассказе (а Ваша критика вполне разумна, и я склонен с ней согласиться, я и в самом деле далеко не Кафка) - напишите нормальный отзыв, разнесите в пух и прах этот мой рассказ, это было бы нормально, и я возможно согласился бы с большинством Ваших критических суждений. Но писать под отзывом женщины, которая имеет право высказать свое мнение, не опасаясь, что над ней за это будут иронизировать - это, на мой взгляд, верх бестактности, бескультурья и элементарного хамства.
На Вашем месте я бы извинился. Хотя почему-то сомневаюсь, что Вы прислушаетесь к моему совету.

(Ну, по поводу «женщины» (Дэн это знает точно, почему?) и извинения – своевременно или несколько позже – потерпите и обрящете).
И тут встряла милая барышня (соотечественница Дэна):
- Джентльмены, не ругайтесь (по крайней мере, из-за меня). Всё в порядке. Дэн, не обращай внимания на провокативный стиль общения …- тут уж ничего не поделаешь, остаётся только смириться. Хотя... Дуэль... Из-за меня... В 21 веке... Это звучит чертовски заманчиво!..
06.03.2019 18:27 Заявить о нарушении

Теперь, чтобы соответствовать по возможности призыву Дэна: «разнести в пух и прах» его «Иммунитет», следует договориться о терминах, как в нижеследующем предисловии.

Предисловие.

1. По признаку называю означенный новеллой.
2. Свою реакцию на указанное в п.1 называю мнением.
3. Для краткости и идентификации автора новеллы и автора мнения называю первого принятым им на себя именем – Дэн, второго, т.е. себя – просто автором.
4. Мнение автора имеет место быть, как одно из возможных, таким образом, как бы оно ни показалось кому-то «хамским», это не означает ни света в конце туннеля, ни туннеля конца света ни для кого, и все, кто имеет комильфо – мнение, может им ударить по «хамскому» и даже по автору, как Остап Бендер – автопробегом по разгильдяйству и бездорожью. Спасибо.

Мнение об «Иммунитете» и неким боком – о Дэне.

Вынужден начать с неприятного (для меня) – это разбросанность текста, небрежность Дэна – мелочь, но показательная, на мой взгляд.
Следующее не просто уравновешивает предыдущее замечание, но много превосходит его – это категорически одарённость Дэна. Причём, если бы он стал редактировать новеллу (а он этого не делал), то она своей «причёсанностью» не соответствовала бы его «одарённости». Если бы автор служил в каком либо издательстве и от него что-то зависело, то рекомендовал бы новеллу к публикации. Кстати хочу заметить, что Дэн, возможно, не единственный интересный автор на сайте, как и на других, известных мне, (допускаю, что это случайность, такая же, впрочем, как здешняя cherchez la femme).
Новелла начата отделённой от остального текста прямой речью, полагаю, спрятанная в следующем абзаце, последовательно должна была быть также отделена дефисом, как и последующие прямые речи. Первый абзац заканчивается выражением «бессмысленно», по контексту следовало бы сказать «безнадёжно».
Четвёртый абзац может угробить априори без дуэли не одного редактора. Следовало бы логично закончить сообщение о том, что сделал, «Хмуря густые рыжие брови, Савелий…», а сделал он невозможное по желанию Дэна: «приподнял девушку за рукава», хотя у девушки рукавов нет (мне так кажется, как бы Дэн ни фантазировал), но есть у куртки (кожаной). Далее следует неверное управление членами предложения: «(джинсы оказались неприятно липкими), и они поднесли…», очевидно, что джинсы понесли, но это такой же нонсенс, что был указан автором выше. Далее, как в первом замечании, опять «проглатывается» слово, в данном случае не указано: задние дверцы чего. Да и обозначение «дверцы» (труповозки?) звучит как-то эфемерно (как будто тоже «наполнены гелием»). Словосочетание «распахнутым настежь» = масляное масло, тавтология, излишество – достаточно было оставить что-то одно. И последнее по абзацу: если Даша «На Андрея с Савелием она даже не посмотрела», то как могут знать Дэн и Ко, что Даша «мрачная»?
В 5-м абзаце, как рефрен, повторяется прежнее: «они бросили тело девушки…». Какой «девушки» - Даши? или принесённой «за рукава» и «тоненькие лодыжки»? Т.е. следовало добавить указанное наречие.
В 6-м абзаце – двусмысленность: «Она вчера сестру потеряла...», да ещё с многоточием, вот и думай – чтобы это значило?
В 8-м: «сунул в рот сигарету» - в чей рот? и этим действие закончилось?
В 9-м: «опасная бритва в ржавой ванной» - может быть всё-таки, не смотря на «вязкий безмысленный туман в голове», в ржавой ванне?
Дэн злоупотребляет сложносочинёнными предложениями, в т.ч. и в данном абзаце. А заключение Игоря, хотя и «в предсмертной записке», совершенно нелогично.
16-й: представлен одним сложносочинённым (очень сложно) предложением в 9-ь (девять строк). Жуть. Действительно, Даше ничего не остаётся, как, «Опустив ресницы, … какое-то время» молчать.
17-й: «И все же это не случайно». Может быть перед «это» следовало поставить дефис?
20-й: «Пока он заводил мотор Андрей…» - Чехов тоже своеобразно расставлял знаки препинания и спорил об их месте с редакторами, но не требовал, чтобы не было запятой между «мотор» и «Андрей».
21-й: «во время предсмертной панической атаки» - это не для среднего ума (автор – о себе).
26-й: «наивные идиоты» - одно из двух, как говорил весёлый Швейк, или Наивные, или идиоты – т.к. только Льву Толстому простили написать: «старый старик»…
28-й: «спрятала маленькие руки в широченные карманы» - какие бы ни были маленькими руки Даши и «широченные карманы», сомнительно утверждение Дэна, скорее - «спрятала» она всё-таки ладони.
29-й: «Айда» - а у Вознесенского: «Ай-да в кино»…
31-й и 32-й: «наши мучения возрастут многократно» и «Нет ничего хуже, когда у девушки отсутствует женская логика…» - вот в этом можно согласиться с Дашей и Андреем посредством Дэна.
35-й: «под шофе» - может быть, правильнее: подшофе? «острым носком кроссовка» - вот мастер Дэн неологизмов… «и спрятав в карманах руки» - об этом пассаже уже было сказано. «ее не пускала» - всё-таки надо иногда расставлять все точки не столько над «i», сколько над «ё», чтобы не было ослиного из «Бременских музыкантов»…
37-й: «Савелий уже въезжал в тесный дворик крематория, громко фыркая…» - одарённый Дэн не в ладах с управлением членами предложения, как в «Жалобной книге» А.П.Чехова: «Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа»…
41-й: «горько-приторную жидкость» - интересно, но спорно из-за противоположностей горького и приторного.
44-й: «с деланой манерностью высказался Савелий» - безусловно, Савелий может себе позволить «деланую манерность», но высокообразованный Дэн, заявивший о себе на литературном отечественном сайте, обязан следовать не только своей образованности, но и правилам русского.
48-й: «Ну удачи» - отсутствие интонационной запятой можно было бы простить Даше, если бы не очередная вольность Дэна в выражении: «пока она не скрылась» - должно быть «ни», подтверждающее пропадание из поля зрения труповозки (впрочем, «не» и «ни» может быть здесь спорно).
49-й: «зашуршала по асфальту сухая листва» - Дэн непоследователен: как может быть листва (равно и пыль) сухой после дождя (впрочем, у «чёрного» фантаста Дэна может быть всё)? И пакеты – не «целлофановые», а полиэтиленовые. «темнота, пустынная, неподвижная, с тонкой примесью инфернальной опасности» - после «темнота» следовало бы поставить дефис, а не запятую, т.к. затем описывается эта самая темнота, но такое красивое слово, как «инфернальный», Дэн ввернул замечательно в сочетании с опасностью.
50-й: недостаток запятых Дэн компенсирует с сознанием дела описанием последствий употребления С2Н5ОН – спасибо ему, буду знать.
52-й: определённо, у Дэна – мания сложносочинённых предложений по всей новелле.
55-й: «Андрей вошел в тесный коридорчик» и тут же: «прошел следом за женщиной в комнату» - только что - перед и вдруг – после, «в тесном коридорчике»-то? как-то с пространственным воображением у Дэна странно. «цепенящая сомнамбулическая апатия, когда лишь незначительные детали привлекают внимание» - при апатии «незначительные детали привлекают внимание» - ну надо же, а я-то - неуч полагал, с точностью до наоборот, век живи – век читай Дэна (и дураком помрёшь), буду знать.
56-й: столько «деталей» при сомнамбулической апатии – это что-то (впрочем, чёрт скрывается именно в деталях).
60-й: это где же и зачем «Андрей расстегнул молнию на комбинезоне», чтобы снять пробу?..
64-й: это же как надо изловчиться Дэну и, главное его подзащитному – гостю Ирмы, чтобы «Андрей залпом осушил содержимое стакана» - до сих пор существовало выражение: «осушить стакан», но никак не его содержимое, впрочем, у Дэна ведь новелла фантастики… «весело клеили девушек» - всё-таки для полного счастья «клеили» спокойнее ограничить кавычками (чтобы одна из девушек, которая знает «больше, чем мы все вместе взятые…», не предложила дуэль).
66-й: да уж, «это вам не тили-тили, это вам не трали-вали».
67-й: «крепко держит купюру, а другой ее конец тянет к себе» - это не для среднего ума, только у Дэна купюры имеют конец, но у всего недоученного человечества – край, а вы говорите – купаться. «наполняет комнату, а потом и весь мир за ее пределами, который был только что пустым» - во Андрей даёт раскрутки по воле Дэна: только что былапрорва деталей… «как на качелях, летящих к небу в далеком детстве, перехватило дыхание» - действительно, с воображением (или с соображением) и памятью у Дэна хреновато: дыхание перехватывает, когда летишь вниз.
68-й: «женщина откинулась назад» - это ж как же, если лёжа на полу (пусть и на ковре из сюрреалистического полотна)? Травма обеспечена (всё-таки Дэн лицемерно относится к женскому персоналу).
76-й: «Баба, обыкновенная баба…» - парадокс – это правда, имеющая вид лжи; софизм – это ложь, имеющая вид правды.
81-й: «начал бить ногой по замку» - культурист…
109-й: «Будешь?» - это в новелле - девушке – пиво, а в жизни?..
148-й: «сходил на кухню за пивом» - так бутылка же в комнате, на этажерке – вот к чему привело Дэна употребление «Фенобарбитала с фантазматроном»…
159-й: а «распахнутая настежь женственность» - это находка (случайная, но прекрасная).
162-й: «бросила на него исподлобья холодный насмешливый взгляд» - это как это: лёжа на спине?
172-й: «жар самой вечности» - у «самой вечности» - холод…
173-й (ура – последний): «Забыть ее невозможно».

Однако, всё это: vanitas vanitatum et omnia vanitas корректора и редактора, вернёмся к нашим баранам, как сказал Д,Артаньян – может быть и об авторе. Поговорим о главном, «Поговорим о странностях любви (Другого я не смыслю разговора)».
У замечательного О,Генри есть также замечательная мысль (в «Деловых людях» - если не ошибаюсь): дело не в дороге, которую мы выбираем, а в том, что внутри нас, заставляет нас выбирать эту дорогу …
Идеология «заставляет выбирать дороги». Есть ли идеология у Дэна? Есть некое подобие её, и это – т.н. «чернуха» (в голове – по мнению профессора Преображенского, а «Иммунитет» - это образ её). «В 21-м веке», «в то время, когда корабли бороздят Большой театр», когда и без Дэна хватает «чернухи», шмальнуть «Иммунитетом» - это что? Как поётся в известной песне: «Раз пошли на дело: я и Рабинович. Рабинович стрельнул и попал в меня»…
Дэн напоминает в известном смысле В.В.Баша на Избе-читальне, они неким образом «близнецы и братья» - «Иммунитет» и «Одно лето в аду»: в первом – небрежность, претензия, натурализм и чёрная квази-фантастика, во втором – паточная «красивость», притянутый за уши Артюр Рембо, сюрреализм (что объяснимо: Дэн – мальчик, Баша – девочка).
«Иммунитет» - это не Кафка, не Рэй Брэдбери, не Стругацкие и даже не Брюсов, не говоря уже о Богданове…

Но упирается тут автор не для Дэна. Понятно, где он, Дэн – на Украине, и потому понятен его «Иммунитет», чего уж там. Автор тут жалеет девушку – ну, не настолько она глупа, чтобы быть буквальной в своих «охах», она жалеет своего соотечественника, вот и пишет для него и о дуэли (хотя не хочет ни чьей смерти – ни русской, ни украинской)…

И совсем уже последнее: обещанное «своевременно или несколько позже» - по поводу милой барышни. Пусть суровый джентльмен и борец против «верха бестактности и бескультурья» один или вместе с приглашёнными единоверцами по «Иммунитету» назовут иначе девицу, провоцирующую дуэль (пусть даже из-за неё самой - прекрасной и премудрой) в 21-м веке. А когда и если это свершится – поделится с автором известием. Хочу надеяться на адекватность, объективность и осмотрительность Дэна, в качестве «извинения на его месте».
Спасибо.




Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Проза ~ Антиутопия
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 19
Опубликовано: 09.03.2019 в 12:45
© Copyright: Саша Стогов
Просмотреть профиль автора






Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь!Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1