Стены( Яцек Качмарский, пер.с польск.Маргариты Сливняк)


Стены( Яцек Качмарский, пер.с польск.Маргариты Сливняк)
 

Он молодой, вдохновенный был; числа и счета им нет.          Em Am H7 Em H7 Em H7
Он придавал им песней сил, пел, что близок рассвет.              Em Am H7 Em H7 Em
Свечи жгли и вечер синел, вверх уносился дым.                        Em Am H7 Em Am H7
О том, что рухнет стена он пел, и они пели вместе с ним.        Em Am H7 C H7 Em (E7)

Припев:
Зубья решеток из стен - долой!                                                         H7 Em
Сломай оковы, замки открой!                                                           H7 Em
А стены рухнут, рухнут, рухнут                                                          Am Em
И раздавят старый строй!                                                                  H7 Em
А стены рухнут, рухнут, рухнут                                                          Am Em
И раздавят старый строй!                                                                  H7 Em
Зубья решеток из стен - долой!                                                        H7 Em
Сломай оковы, замки открой!                                                           H7 Em

Вскоре на память знали слова, но песня даже без слов            Em Am H7 Em Am H7
Была о старом, была не нова для их сердец и умов.                  Em Am Em H7 Em
И пели они и хлопали в ритм, хлопок как выстрел гремел.     Em Am H7 Em Am H7
Цепь натирает, рассвет не спешит...                                               Am Em
А он все играл и все пел.                                                                    H7 Em (E7)

Припев.

О сколько их, уже время пришло - стало вдруг ясно им.           Em Am H7 Em H7 Em
И с песнею, что почти рассвело по улицам шли городским.    Em Am Em H7 Em
Статуи наземь, камни с собой! Этот с нами, тот - нет!                 Em H7 Em H7 Em
Один - значит враг наизлейший твой!                                            Am Em
А всегда был один поэт.                                                                      H7 Em (E7)

Припев.(2р)

Смотрел на ровный ход толпы,                                                         H7 Em
Молчал и слушал шум шагов.                                                            H7 Em
А стены выше, выше, выше,                                                               Am Em
Немели ноги от оков.                                                                           H7 Em

Специально для радио-передачи "Польский бард Яцек Качмарский"

От переводчика:
Качмарский использовал мелодию песни, сочиненной каталанским бардом Льюисом Льяком, а слова написал по мотивам этой песни (конец семидесятых годов). Если у Льяка столб, олицетворяющий угнетение, только падает, то у Качмарского стены сначала рушатся, а потом начинают расти, потому что освободительные движения несут с собой новое угнетение. Со своим опытом жизни в "стране народной демократии" Качмарский видел то, чего не мог видеть западный автор.




Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Авторская песня
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 13
Опубликовано: 20.12.2018 в 19:32
© Copyright: Владимир Узланер
Просмотреть профиль автора






Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь!Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1