R.Rost. Fire and Ice.


Лед и Пламя, Роберт Фрост

Одни твердят, мол, мир погубит пламя,
Другие говорят, что лед.
Познав природу собственных желаний,
Я верю тем, кто говорит, что пламя.
Но, если гибель дважды к нам придет,
Любви, я знаю, в людях - ни на грош
И говорю: для разрушенья лед
Не менее хорош
И подойдет.

Перевод Алексея Квятковского.

Оригинальный текст:

Fire and Ice by Robert Frost

Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I′ve tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.



Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Поэтические переводы
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 12
Опубликовано: 04.06.2018 в 13:40
© Copyright: Алексей Квятковский
Просмотреть профиль автора






Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь!Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1