Мой близкий враг


Мой близкий враг
 

Не делай человеку того, что не желаешь себе
Конфуций


Отличник Джен к учителю Гуй Ю
Пришёл с вопросом (тот ведь точно знает):
- Чем больше этот мир я узнаю,
Тем больше перспективы ужасают.

Кругом царит лишь зло да воровство,
И брат войной готов идти на брата,
И деньги заменили божество,
И попрано, что прежде было свято.

Ты – мудр, скажи, как в этом мире жить,
В чём польза от ума, а где он лишний?
Куда, скажи соломку подстелить,
Чтоб было меньше синяков и шишек?

Когда до сути ты доходишь сам,
Надёжней знания – есть опыт личный-
И вот учитель, славя небеса,
Такую рассказал парнишке притчу.

Давным-давно цветущим был наш край,
Не воины ценились, а ремёсла,
На праздниках всегда гучжэн играл
И люди взоры устремляли к звёздам.

Правитель местный толк в науках знал,
И создал мастер по его проекту
Зал потайной из тысячи зеркал,
Волшебным обладающий эффектом.

Корзина роз вмиг превращала в сад
Зеркальный зал, и, по преданьям местным,
Мелодию играя, музыкант
Звучал многоголосием оркестра.

Любил правитель этот уголок,
И укрывался здесь в часы досуга.
Предположить тогда он разве мог
Что своего здесь потеряет друга.

Правителя любимый пикенес,
Был злобной, избалованною тварью:
Сам затевал, в чужие драки лез,
Сварлив, не предсказуем и коварен.

Случилось так, что дверь в зеркальный зал
Слуга открытой как-то раз оставил,
И пёс случайно в новый мир попал,
Не ведая его жестоких правил.

Что будет так, никто не ожидал.
Когда б ни ужас, вот была б потеха:
Оскал грозил из тысячи зеркал,
Лай многократным отзывался эхом.

Недолгой схватка, видимо, была,
Но прочно в память врезалась картина:
Труп Гоу отражали зеркала
Под чуть заметной трещин паутиной.

Издох наш пёс и кто здесь виноват
Не требовало долгих разбирательств:
Его сгубил внутри живущий яд
И глупое стеченье обстоятельств…

Что ж, казни скорой избежал слуга –
Цепь прервана неправедных поступков…
Хотел ты видеть своего врага? -
Пойдём со мной, и не сочти за шутку.

Сукном задрапированная дверь,
А дальше в комнаты вели другие двери.
- Источник всех находок и потерь
За этой дверью, можешь мне поверить.

Всё тело будто налилось свинцом…
Он дёрнул шнур, и ткань на пол слетела…
Из зеркала на юношу глядело
Его вконец смущенное лицо.

Гучжэн – щипковый струнный инструмент (от 18 до 25 струн)
Цзы – учитель
Гоу – собака по-китайски

Читает: автор Евгений Казмировский
Использована фонограмма: Muzyka_dlya_dushi_Relaks_dlya_meditacij, автор Karunesh, альбом Enlightenment: Sacred collection, Китайская классическая музыка, Гучжэн, автор неизвестен
Запись и сведение: Евгений Казмировский




Мне нравится:
1

Рубрика произведения: Поэзия ~ Лирика философская
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 31
Опубликовано: 17.05.2018 в 20:34
© Copyright: Евгений Казмировский
Просмотреть профиль автора






Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь!Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1