Сказка-небылица о красивых птицах - 34


Сказка-небылица о красивых птицах - 34
Поэтический ремикс публикаций Мэри Бэлоу

***
Граф не из тех, кто стремится обойти острые углы, идя на поводу зашкаливших амбиций высокомерного напыщенного сноба.
Многократно повторенные толки о любовных похождениях приправляются приправами, придавая оным особую пикантность.
Всё просчитывая наперёд, сексапильный стратег переходит к действиям, устоять против коих не состоянии очередная зазноба.
Графа всесильные орудия для покорения сердец: напористость, хорошо подвешенный язык и утончённых манер элегантность -
Позволяют играючи одерживать победы на многочисленных фронтах, обращая в секс.рабство прелестный завоёванный трофей.
Как по маслу идёт на деле применённая стратегия по соблазнению невинных отроковиц, принимающих фарс за чистую монету.
Сплетен жаждущий свет сыт оными по горло; на достигнутом не останавливается приап - в амурных вопросах знаток-корифей,
Облачённый в броню холодной надменности, усмешкой отвечающий на выпады общества, наносящий нокдаун высшему свету.
Скандальная известность милорда всякий раз оказывается в прибытке - в выигрыше, попав в переплёт общественного мнения.
С неимоверной быстротой слухи обрастают наслоением подробностей скандальных love story,порождая кривотолков целлюлит.
Прелюбодей ведёт себя непростительно жестоко, играя на чувствах молодых невинных барышень, вон прогоняющих сомнения
По поводу серьёзности намерений истового ловеласа, который с каждой встречной ледой с огромным наслажденьем переспит,
Побаловавшись раз или другой, вскрыв целомудрия замки и распечатав плотского сладострастия непочатые полные сосуды;
Разбивая вдребезги сокровенных грёз-мечтаний воздушные замки, возведённые воображением наивных и доверчивых мамзель,
За коими шлейфом тянется острая на язычок молва; опробованных барышень под орех разделывают кривотолки или пересуды.
Фрегаты судеб нежных созданий разбиваются о рифы нагромождений донельзя раздутых слухов-сплетен иль садятся на мель.

***
Колдовская чара,не поддающаяся описанию,гипнотизирует сознание прелестниц, подавляет волю,нокаутирует самообладание.
Даже в смехе - гоготе милорда присутствует нечто интимное, что непозволительно ледам-отроковицам; играя в кошки-мышки,
Граф улыбается приторно слащаво,расточая комплименты по поводу внешности красавиц,готовых отдаться графу в обладание.
Магическая чара графа - способность взглядом разжигать тлеющую искру влечения - приумножает оного амурные интрижки.
Милорд - любитель жить в окружении красивых вещей, делающих более приятным,утончённым земное бытие-существование,
Прочит себе в спутницы первую среди прелестниц лебёду, обладающую благолепием богини, затмевающим всё сущее вокруг.
Казанова не испытывал что-либо, выходящее за рамки плотского влечения, не предусматривающего окрылённых душ слияние.
Без лишних церемоний, с минимумом флирта граф приступает к обольщению, пленяясь внешней красотой сердечных подруг.
Наружная краса- недолговечное явление -быстро увядает,как сорванный прелестнейший цветок,лишённый живительной влаги.
Так и юные леды-красавы,приятные глазу, со временем теряют притягательность для лебедей-самцов, помешанных на красоте.
Красота есть важнейшая составляющая жизни импозантного прелестника-милорда в ослепительно белом смокинге иль фраке.
Испытывая эстетическое удовольствие от созерцания обворожительных созданий, граф наслаждается жизнью во всей полноте.



Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Стихотворения в прозе
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 9
Опубликовано: 04.04.2018 в 15:20
© Copyright: Наталья Воркунова
Просмотреть профиль автора






Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь!Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1