Сонет 116 Уильям Шекспир Мешать соединенью двух сердец



Сонет 116 Уильям Шекспир
Мешать соединенью двух сердец
Я не намерен. Может ли измена
Любви безмерной положить конец?
Любовь не знает убыли и тлена.
Любовь - над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане.
Любовь - звезда, которою моряк
Определяет место в океане.
Любовь - не кукла жалкая в руках
У времени, стирающего розы
На пламенных устах и на щеках,
И не страшны ей времени угрозы.

А если я не прав и лжет мой стих,
То нет любви - и нет стихов моих!
Перевод С.Маршака



Рубрика произведения: Поэзия ~ Лирика любовная
Ключевые слова: Сонеты Шекспира,
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 5
Опубликовано: 16.09.2017 в 12:51
© Copyright: Любовь и страсть
Просмотреть профиль автора








1