Кое что о рассказе О.Павловского "Конец сезона"...


                До сих  пор мною предлагались статьи Варшавского о поэзии Олега Павловского. В этот раз я публикую разбор Григорием Варшавским рассказа Олега Павловского "Конец сезона".

            "Недавно я прочёл на авторской странице Олега Павловского его рассказ "Конец сезона". Обычно я не читаю чужие произведения и уж тем более не занимаюсь их критическим разбором. Это и принципиальная позиция(в отношении разбора) и отсутствие свободного времени(в отношении чтения). Но в данном случае меня с Олегом связывают определённые обстоятельства, и я решил прочесть этот его рассказ, напечатанный в октябре 2009 года на нашем сайте и практически одновременно ещё на 5-6 других литературных сайтах.

Скажу сразу, рассказ мне понравился и манерой ,в которой он написан(смесь мовизма и фэнтези) и настроением, которое он создаёт. Но учитывая морскую тему и то, что автор считает себя большим специалистом не только в танковых делах, но и в морских(не зря же он на Форуме часто подписывается, как "Морской волк"), у меня возник ряд вопросов, которые я бы сгруппировал так. Первая группа вопросов связана с применением автором морских терминов и жаргона. Итак, начнём.

Действие рассказа происходит в Прибалтике и связано с поисками героем рассказа своего утонувшего брата. В самом начале рассказа автор употребляет такое сравнение:" Парусник...вспорхнул как большой мерлан и обнаружил днище цвета густого янтаря".

Ну, во-первых, мерлан не бывает большим, а во-вторых, он не может вспорхнуть, потому что согласно всем энциклопедиям Интеренета, МЕРЛАН-это мелкая (до 30-35 сантиметров) рыбка из отряда тресковых, серо-стального цвета. И никак мерлан не может быть похож на парусник. Я думаю, что Олегу понравилось название рыбы, а возможно, что он и перепутал Мерлана с Орланом.

Далее, по содержанию рассказа герой наведывается в небольшой прибрежный ресторанчик "Морская сажень". Описывая этот ресторанчик, автор указывает:" Правду сказать, высота потолка в сажени не превышает указанной величины".

И всё бы ничего, но автор не удосужился заглянуть в словарь. А если бы заглянул( словарь по естественным наукам Глоссарий.ру), то узнал бы, что "морская сажень"- равна 6 футам или 1метру и 83 сантиметрам. Что-то я очень сомневаюсь в высоте потолка в ресторанчике -в 1ми 83см. Так и не пройдёт туда почти никто. А ведь прибалты люди рослые. Правда, наш автор-танкист и значит он малорослый, но всё же, всё же-надо читать словари!

В этом ресторанчике автор наблюдает беседу буфетчика и старика по прозвищу Мозга. А далее описывается следующее:" Старик...под именем Мозга, был на траверзе, отчего то и дело повторялся."

Я понимаю, что автор употребив выражение "был на траверзе", хотел сказать, что старик был выпивши. Но . Но выражение "быть на траверзе"-это известная идиома или морской жаргон. И согласно словарю Скарягина Л.Н.(словарь английских морских идиом и жаргона), означает- идти в ногу со временем, не отставать от жизни. По английски это звучит так: Keep abreast of. Как вы сами понимаете, в рассказе это выражение применено совершенно неправомерно и свидетельствует о незнании автором морской терминологии.

В середине рассказа автор в сопровождении вдовы погибшего брата плывёт на паруснике. И вот здесь мы читаем:" Длинный белый мол я обошёл широким галсом".

И всё бы ничего и даже романтично. Но галсом широким или узким ничего обойти нельзя.
Потому что , согласно материалу Википедии, галс -это движение судна относительно ветра и оно бывает только или левым или правым, но никак не широким.

Почти сразу же за галсом герой рассказа "выровнял судно , и мы снова пошли бейдевинд, забирая круче к ветру..."

И снова романтично, но увы. "пошли бейдевинд", сказать нельзя, потому что бейдевинд-это курс судна. Можно пойти курсом бейдевинд, можно пойти бейдевиндом. Автор-старый морской волк должен знать такие вещи.

Теперь я перейду к группе вопросов, связанных с историческими фактами и фэнтези данного рассказа.

"Резкая ночная попойка стряхнула отчаяние предыдущих ночей". И далее, автор переносит нас в мир фантазий и галюцинаций, и здесь он впервые упоминает такой термин как ПАЛИМПСЕСТ. Напомню тем, кто забыл или не знает, что это такое. Палимпсест-это рукопись на пергаменте(реже папирусе) поверх смытого или соскобленного текста. Но есть ещё одно объяснение этому слову, о котором приходится мне упоминать, поскольку автор рассказа, начинает свои исторические и фэнтезийные изыски фразой, которую я привёл ранее("резкая ночная попойка...). Дело в том, что ПАЛИМПСЕСТ ещё и медицинский термин и означает он специфическое нарушение памяти, характерное для алкоголизма. Проявляется это в неспособности воспроизводить отдельные детали, эпизоды, подпрбности и т.д., в путанице мыслей.

Почему я об этом написал, да потому что у меня впечатление, что часть рассказа написана выпивающим ,но достаточно талантливым человеком. Написана с претензией на образованность, но многое заставляет в этом усомниться. Итак, по порядку.

Привожу отрывок из стихотворения Павловского, помещённого в этом рассказе: "Акелона-причуда созвездий-прими её смысл! Твоя жизнь повторится-как часто она повторялась!
Пеланополис-город любивших! О мраморный мыс разбивается пена-о мрамор краснее коралла!".
А далее даётся разобъяснение, что Акелона-это цепь галлюцинаций, картин прошлой и будущей жизни, явление связанное астрологами...Пеланополис-легендарный город мёртвых, прототип рая..

Прочтя это, у меня как и у каждого из нормальных читателей возникает вопрос:" какое отношение всё это, связанное с Древней Грецией и Палестиной имеет, к событиям происходящим в Прибалтике. Либо автор не смог найти достойных его взглядам образов у прибалтов, либо автор был здорово выпивши, потому как Акелон-это древний город в Палестине, а теперь в Израиле, и никакого отношения к астрологии или к созвездиям он не имеет. Такого города как Пеланополис никогда не существовало. Имеет ли право автор на домыслы-да имеет, если то что он создаёт-это литературная мистификация. Но Павловский упорно отказывается от такой терминологии, а зря. Ведь многие из читателей действительно поверят в эти измышления.

          Публикацией этой статьи Варшавского я заканчиваю краткий  обзор творчества Олега Павловского, автора безусловно талантливого, но достаточно поверхностного в знаниях и главное-резко эгоцентричного, хотя без здорового эгоима в литературном творчестве ничего не получится.





Рубрика произведения: Разное ~ Литературная критика
Количество рецензий: 2
Количество просмотров: 53
Опубликовано: 12.09.2017 в 07:59
© Copyright: Раиса Гостева
Просмотреть профиль автора

Раиса Гостева     (12.09.2017 в 18:44)
Хм, я конечно не стану комментировать это хамство и бред. А Григорий Варшавский, я надеюсь, ответит новыми критическими статьями, благоглупостей у Олега Павловского хватает и в новых произведениях.








1