Шекспир. Сонет XXIV




.



СОНЕТ XXIV. ШЕКСПИР
_________________________________


Мои глаза, что мастеру подстать,
Твою красу напишут на скрижалях.
Ты вся во мне, и эта благодать
Сулит надежду, свету подражая.
Суть мастера – любовь и ремесло,
Но где найти чудесную обитель
Творению? В душе моей! Светло
От глаз твоих, мой милый обольститель.
Смотри, какое множество услуг –
От глаз глазам – твой облик им порука,
Так музыка ласкает чуткий слух
И солнце дарит окнам море звука.


Дай взгляду мудрости, а разуму – вершин!
За красотой не разглядеть души.


__________________________



Mine eye hath played the painter and hath stelled

Thy beauty′s form in table of my heart;
My body is the frame wherein ′tis held,
And perspective it is best painter′s art.
For through the painter must you see his skill
To find where your true image pictured lies,
Which in my bosom′s shop is hanging still,
That hath his windows glazed with, thine eyes.
Now see what good turns eyes for eyes have done:
Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me
Are windows to my breast, wherethrough the sun
Delights to peep, to gaze therein on thee.
Yet eyes this cunning want to grace their art,

They draw but what they see, know not the heart.




.



Рубрика произведения: Поэзия ~ Поэтические переводы
Количество рецензий: 0
Количество просмотров: 26
Опубликовано: 31.08.2017 в 11:50
© Copyright: Кастро Сергано
Просмотреть профиль автора








1