Горбун.


Горбун.
Роман, перевод с литовского, автор Игнас Шейнюс.
http://www.xn--altiniai-4wb.info/files/literatura/LH00/Ignas_%C5%A0einius._Kuprelis.LHM800.pdf

I

Уже, кажется, никто и ничто мне не помешает.
Снова пишу.
Пишу, размышляю, летаю в невиданном доселе необ"ятном мире призрачных образов.
Голубой весенний туман сегодня покрывает его, в голубом тумане он утопает. И поля, насколько охватывает воображение, и луга, и прохладные рощи - всё утонуло в тумане.
Деревья стоят тихо, недвижимо. Слышно только, как растёт трава, и шепчутся колосья хлебов.
Сверкнёт, блеснёт мысль - и снова исчезает. Поймать не пытаюсь. Спокойно сегодня везде.
По ТУ СТОРОНУ ДВЕРИ поспешные шаги. Ко мне кто идёт?
Пускай себе.
Входит отец. Остановившись, улыбается.
- Слышь, Игнай, чего попрошу?
- Сегодня ничего не могу угадать. Говори.
- Сначала пообещай.
- Не, так боюсь.
- Бояться нечего, работа невелика.
- Ну всё-таки...
- Добро! - положил мне руку на плечо.- Пойди вместо меня на мельницу. Пошёл бы сам, да на ярмарку сегодня надо, Щирму продать.
Увидев моё понуpое лицо, отец добавил:
 -Горбун ни в коем разе один молоть не будет. Сказал: "Как увидишь, что лопасти крутятся - так и иди". Уже крутятся, Горбун молоть начал .
      Я подумал: "Быть сегодня, в такой день, на мельнице, среди муки!?"
Отец, как будто читая мои мысли, заметил:
- Ты думаешь, что он весь день будет тебя у жерновов держать? Ему приятно будет с тобой поговорить. Ведь знаешь, что он тебя любит.
- Но я сегодня рассчитывал заняться другой работой...
- Не суетись... Зерна немного отвёз. Ветер, вишь, обещает быть хороший: дунет - и не заметишь, как смелете... И тебе лучше. Старых знакомых вcтретишь.
Положив перо, взглянул за окно. День в самом деле выдался прекрасный: небо прозрачно, деревья новой листвой щеголяют. Даже через окно чувствуется, что воздух напоён соком весны.
- Пойду! - поднялся.
Отец, довольный, пошёл запрягать.

II

Мне жаль Щирму. Мы вместе выросли.
Лет двенадцати я его, двухлетнего, начал об"езжать. До сих пор у меня на лбу цела отметина от первого занятия. Щирма, видимо, был решительно против нести ярмо, наложенное на него человеком, поэтому обучение проходило крайне медленно.
Сбрасывая меня, он каждый раз останавливался и, опустив голову, как будто с иронией наблюдал, как мне удаётся подняться.
В борьбе и упорстве зрела наша  дружба.
Когда по весне я возвращался домой из школы, он тихонько ржал от счастья.
Щирма любил участвовать в скачках. Управлять им было огромное удовольствие: чувствовалось, что он, как и я, охвачен одним желанием - победить. Побеждали, конечно. Всегда. Разочарованные конкуренты, хуторские ребята, успокаивали себя: "Молния, а не конь! На таком любой победит."
      Щирма не прочь был и хорошо поесть. Любимым его лакомством были зелёные овсы. Хоть как привяжи его где-нибудь на лугу, но если поблизости где-то растёт овёс, ничем его не удержишь.
Щирму любили не только мы, домашние, но и наш пёс Мурза. Мурза охранял Щирму на пастбище, а также в овсах. Бывало, приходил кто и говорил:
- Идите, выгоните своего коня из наших овсов. Мурза как бешеный - никого не подпускает.
Уже несколько лет, как нет Мурзы. Щирма постарел, сгорбатился. Однако отец всё ещё медлил продавать его. Хотя лошадей менять любил. Но во вторник, таща соху, Щирма очутился в борозде. От усталости. Он не хотел подниматься.
Мы поняли, что теперь Щирме придётся в последний раз уехать на ярмарку. Но вчера и позавчера отец молчал. Видно, думал, взвешивал.
- Осенью лошади дешевле. Сейчас и продать легче, - говорит отец, садясь в повозку и берясь за вожжи. Эти аргументы всё и решили.
Щирма вышел со двора медленно, как будто что-то предчувствуя. Я и мать проводили его глазами. Лентой пробежали воспоминания о том, как весело и дружно мы участвовали в конских забегах, как Щирма однажды защищал Мурзу от чужих собак...
Моё упавшее настроение ещё более испортилось. Я чувствовал, что писать сегодня всё равно не смогу. Долго вынашиваемые образы стёрлись, отдалились, побледнели от неизбежной, неумолимой реальности.
Продолжение следует.



Мне нравится:
2

Рубрика произведения: Проза ~ Другое
Количество рецензий: 4
Количество просмотров: 455
Опубликовано: 23.12.2014 в 21:41
© Copyright: Белла Минцева
Просмотреть профиль автора

Надежда Урбанская     (09.09.2018 в 23:08)
Прочла с интересом. Написано легко и живо. Спасибо! загляну ещё, за продолжением)))

Белла Минцева     (10.09.2018 в 00:20)
Ой, надо собраться... зимой. Летом времени нет.
Спасибо за отзыв!

alexandr chubikov     (08.04.2016 в 14:10)
!!!


Лидия Левина     (25.12.2014 в 15:00)
С почином!
Белла, если это действительно твой перевод, разреши выразить мое восхищение!

Белла Минцева     (25.12.2014 в 18:08)
Мой, чей же ещё?))
Биографии этого автора даже в википедии нет на русском языке.
Спасибо!
Сохранена лаконичность и простота литовского языка, литовский дух.)
Скупость красок и слов.

Лидия Левина     (26.12.2014 в 20:07)
Белла, так ведь можно и в Википедию статью тиснуть!
Ты ведь можешь, я знаю!

Белла Минцева     (26.12.2014 в 21:16)
А что толку? Его произведений нет на русском языке.)
Вот переведу, прославлю старика - тогда посмотрим!)






Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь!Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1