Исповедался... блудный и страстный...


Дамы, будьте со мной аккуратней
авт. Арсений Платт

Дамы, будьте со мной аккуратней
И не верьте красивым словам.
Я блудливый сатир. Я развратник.
Но такие и нравятся вам.

К нашим классикам черную зависть
Мне уже никогда не унять.
Не скрываю от вас: я мерзавец!
Стороной обойдите меня.

Брошен камень в себя неслучайно,
Разбежались круги по воде…
Чтобы скрыть настоящие тайны,
Я признался в смешной ерунде.


Исповедался… блудный и страстный…

Исповедался … блудный и страстный
"Вот, мол, весь на виду и - каков!..
Не страдайте по мне понапрасну.
Не пишите любовных стихов…

Я, как классик, на них не отвечу,
Потому, что (увы!) не дорос"…
Тут всем дамам парировать нечем
В нараспашку закрытый вопрос…

Только чудится: камень лишь гравий,
Мелковатый… смешные круги…
А когда сам Господь не исправит,
Хоть себе ты, "развратник", не лги…
:))



Мне нравится:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Лирика философская
Количество отзывов: 5
Количество сообщений: 6
Количество просмотров: 691
Рейтинг произведения: 21
Свидетельство о публикации: №109033119
@ Copyright: Ольга Уваркина, 31.03.2009г.

Отзывы

Наталия Соллогуб     (13.10.2010 в 11:06)
А когда сам Господь не исправит,
Хоть себе ты, "развратник", не лги…
:)) ЕСТЬ ЕЩЕ МОГИЛА ВЫРАВНИВАЕТ ВСЕХ...СПАСИБО....

Ольга Уваркина     (13.10.2010 в 13:00)
Спасибо, Наталия! Поговорка о горбатом...))

Наталия Соллогуб     (13.10.2010 в 13:01)
ДА...ТОЧНО...НАПОСЛЕДОК...

Елена Авдеева     (18.04.2009 в 15:50)
"В нараспашку закрытый вопрос…" - интересная строчка.))) Очень приятный перевод.

Ольга Уваркина     (18.04.2009 в 18:49)
Да, Лена! Как - то пришло такое в голову:))

Андрей Шталь     (31.03.2009 в 23:41)
какое-то инь и янь получается...

Ольга Уваркина     (01.04.2009 в 09:21)
Андрюш, а чего другое тут могло бы выйти?)) Женский и мужской взгляды на жизнь и на друг друга.))

Лилия Менковская     (31.03.2009 в 23:23)
..да,женский взгляд-это вам не рентген!Аппарат значительно более утонченный..

Ольга Уваркина     (01.04.2009 в 09:19)
Лилечка! Спасибо!Спасибо! Спасибо!...))))

Мави МаСаби     (31.03.2009 в 21:44)
Стихи замечательные, вернее перевод. Оль, я все хотела спросить да постеснялась. Переводы делает любой человек знающий язык, так? Ну и естественно, расположив слова в рифму при этом чтобы не терялся смысл?....

Ольга Уваркина     (01.04.2009 в 09:19)
Мави! Это не перевод. Это стихотворный отзыв.
Переводы делаются с языка - на язык... Ещё , хорошим считается перевод, когда автор сохраняет не только смысл, но и малейшие нюансы написания в оригинале. Я бы тоже очень хотела попробовать, только не знаю никакого языка,кроме русского. Вот, если бы узнать: где можно почитать грамотные подстрочники?..


Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1